Как пользоваться сайтом и учить словаКакими онлайн-сло­ва­рями пользоватьсяТренажерРусско-английские
кроссворды

Вопросы – ответы

Вопрос. Как вам направить во­прос?

Ответ. По электронной поч­те на ад­рес, ука­зан­ный в раз­де­ле «О нас». По­ста­ра­ем­ся ком­пе­тент­но от­ве­тить на все ва­ши воп­ро­сы. Наи­бо­лее важ­ные из них в обез­ли­чен­ной фор­ме (без ука­за­ния ав­то­ра) по­па­дут в этот раз­дел.


Вопрос. В Интернете есть мно­го дру­гих ре­сур­сов для изу­че­ния ан­глий­ского язы­ка. Сто­ит ли нам от­ка­зы­вать­ся от них в поль­зу ва­ше­го сай­та?

Ответ. Ни в коем случае! Мы друг дру­гу не кон­ку­рен­ты: мы де­ла­ем од­но об­щее де­ло – учим вас ан­глий­ско­му язы­ку. Как ска­зал один линг­вист-по­лиг­лот (его или её име­ни мы, к со­жа­ле­нию, не пом­ним), язык – это кре­пость, ко­то­рую нуж­но штур­мо­вать со всех сто­рон. За­ме­ча­тель­ные сло­ва! Так что ис­поль­зуй­те все дос­туп­ные сред­ст­ва для изу­че­ния ан­глий­ского, да и лю­бо­го дру­го­го язы­ка.


Вопрос. В каком порядке нам луч­ше учить сло­ва на ва­шем сай­те?

Ответ. В принципе, их мож­но учить в лю­бом по­ряд­ке, т.е. вы­би­рае­те сло­во в ко­лон­ке сле­ва (в пол­ной вер­сии сай­та) или в вы­па­даю­щем ок­не «Сло­ва» в верх­ней час­ти стра­ни­цы (в мо­биль­ной вер­сии) и ос­ваи­вае­те его. Но всё же мы ре­ко­мен­ду­ем их учить в пред­ла­га­е­мом на­ми по­ряд­ке, т.е. при по­мо­щи кла­виш на­ви­га­ции – стре­лок. Свя­за­но это с тем, что в не­ко­то­рых уро­ках, при объяс­не­нии тех или иных грам­ма­ти­чес­ких осо­бен­нос­тей, мы за­час­тую де­ла­ем ссыл­ки на пре­ды­ду­щие уро­ки, так что пред­ла­гае­мый на­ми по­ря­док бу­дет для вас бо­лее ес­тест­вен­ным. Но вы­бор за ва­ми. Это воп­рос не­прин­ци­пи­аль­ный. Глав­ное – что­бы все сло­ва вы учи­ли пу­тём их мно­го­крат­но­го пов­то­ре­ния. Но мы пи­са­ли уже об этом в раз­де­ле «Как поль­зо­вать­ся сай­том и учить сло­ва».


Вопрос. Как нам луч­ше учить но­вые ан­глий­ские сло­ва? Име­ют­ся в ви­ду сло­ва не ва­ше­го сай­та, а во­об­ще.

Ответ. Вместо прос­тых ан­гло-рус­ских сло­ва­рей ре­ко­мен­ду­ем как мож­но ча­ще поль­зо­вать­ся тол­ко­вы­ми он­лайн-сло­ва­ря­ми Ox­ford Ad­van­ced Lear­ner’s Dic­tio­na­ry и Long­man Dic­tio­na­ry of Con­tem­po­ra­ry Eng­lish. По су­ти, про­цесс ос­вое­ния ва­ми но­вых слов (за иск­лю­че­ни­ем, по­жа­луй, слов на­шего сай­та) дол­жен быть сле­дую­щим: сна­ча­ла вы смот­ри­те но­вое, не­зна­ко­мое вам сло­во в од­ном из ука­зан­ных вы­ше сло­ва­рей (а луч­ше – в обо­их), ос­ваи­вае­те его, т.е. про­пус­кае­те че­рез се­бя; да­лее, ес­ли нуж­но, смот­ри­те рус­ско­языч­ные со­от­ве­тст­вия в ан­гло-рус­ском сло­ва­ре; по­сле это­го по­лез­но ещё раз вер­нуть­ся к ука­зан­ным тол­ко­вым сло­ва­рям. Но это все­го лишь на­ша ре­ко­мен­да­ция, так как за­по­ми­на­ние и ос­вое­ние слов – про­цесс дос­та­точ­но ин­ди­ви­ду­аль­ный.


Вопрос. Какой пред­лог упо­треб­ля­ет­ся с гла­го­лом up­load в вы­ра­же­ни­ях ти­па «за­гру­зить что-ли­бо на сайт, в Ин­тер­нет и т.д.»?

Ответ. Чаще всего упо­треб­ля­ет­ся пред­лог to. Го­раз­до ре­же – пред­ло­ги on и onto. Анг­лий­ские тол­ко­вые сло­ва­ри по­ка не да­ют нам сло­вар­ной нор­мы. Бо­лее под­роб­ную ин­фор­ма­цию на этот счёт см. в ком­мен­та­ри­ях к сло­вам Down­load/Up­load.


Вопрос. В чём разница меж­ду сло­ва­ми mis­ta­ke и er­ror?

Ответ. Разница главным образом сти­лис­ти­чес­кая: er­ror зву­чит фор­маль­нее, чем mis­ta­ke. Под­роб­нос­ти см. здесь.


Вопрос. Как правильно ска­зать по-ан­глий­ски «в офи­се»in the of­fice или at the of­fice?

Ответ. Правильны оба ва­ри­ан­та, но у них раз­ные зна­че­ния: in the of­fice озна­ча­ет «в офис­ном по­ме­ще­нии»; at the of­fice – «в офис­ном зда­нии», «в уч­реж­де­нии». Под­роб­нос­ти см. здесь.


Вопрос. Как правильно учить сло­ва, ко­то­рые по-раз­ному пе­ре­во­дят­ся на бри­тан­ский и аме­ри­кан­ский ан­глий­ский?

Ответ. При изучении та­ких слов сле­ду­ет ори­ен­ти­ро­вать­ся толь­ко на один из ва­ри­ан­тов – на бри­тан­ский ан­глий­ский или аме­ри­кан­ский (в за­ви­си­мос­ти от то­го, ка­кой из них вы учи­те). Этот ва­ри­ант вы изу­ча­ете ос­но­ва­тель­но и при­ме­ня­ете в ре­чи не за­ду­мы­ва­ясь, а вто­рой про­сто зна­ете в по­ряд­ке ин­фор­ма­ции. А ина­че со вре­ме­нем у вас мо­жет воз­ник­нуть пу­та­ни­ца. Под­роб­нос­ти см. здесь.


Вопрос. В чём разница меж­ду on ti­me и in ti­me, ведь и то и дру­гое озна­ча­ет «во­вре­мя»?

Ответ. Разница сле­дую­щая: on ti­me озна­ча­ет «точ­но в ус­та­нов­лен­ное вре­мя» – ни рань­ше, ни поз­же; in ti­me озна­ча­ет «не поз­же ус­та­нов­лен­но­го вре­ме­ни», то есть со­от­вет­ст­вую­щее дей­ст­вие мож­но вы­пол­нить и рань­ше. Бо­лее под­роб­ное объяс­не­ние см. здесь.


Вопрос. В чём разница меж­ду some­how (в зна­че­нии «по­че­му-то») и for so­me rea­son?

Ответ. Они синонимичны. Раз­ни­ца не­боль­шая: ко­гда мы го­во­рим for so­me rea­son, упор мы де­ла­ем глав­ным об­раз­ом на при­чи­ну (ко­то­рую не зна­ем); ко­гда же мы го­во­рим some­how, для нас за­час­тую важ­на не столь­ко при­чи­на, сколь­ко не­оп­ре­де­лён­ность. Под­роб­нос­ти с при­ме­ра­ми см. здесь.


Вопрос. В чём разница меж­ду out loud и aloud, ведь и то и дру­гое озна­ча­ет «вслух»?

Ответ. Действительно, оба на­ре­чия озна­ча­ют «вслух». Раз­ни­ца чис­то сти­лис­ти­чес­кая: aloud зву­чит солид­нее, чем прос­тень­кое out loud.


Вопрос. В чём разница меж­ду the po­li­ce и про­сто po­li­ce? То есть ко­гда со сло­вом po­li­ce мы упо­треб­ля­ем ар­тикль the, а ко­гда не упо­треб­ля­ем?

Ответ. The police – с оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем the – мы го­во­рим в том слу­чае, ес­ли под по­ли­ци­ей под­ра­зу­ме­ва­ем ве­дом­ст­во или по­ли­цейс­ких как еди­ный ме­ха­низм, то есть опять-та­ки как ве­дом­ст­во, на­при­мер: stop or I’ll call the po­li­ce – прек­ра­ти, или я вы­зо­ву по­ли­цию.

Police – без артикля – мы го­во­рим в том слу­чае, ес­ли под по­ли­ци­ей под­ра­зу­ме­ва­ем не ве­дом­ст­во, а по­ли­цейс­ких как фи­зи­чес­ких лиц, на­при­мер: po­li­ce sur­roun­ded the hou­se – по­ли­ция ок­ру­жи­ла дом. По­нят­но, что дом ок­ру­жа­ет не ве­дом­ст­во, а по­ли­цейс­кие, при­чём по­ли­цейс­кие во­об­ще, а не ка­кие-то кон­к­рет­ные, из­вест­ные нам (от­сю­да и от­сут­ст­вие ар­тик­ля).

Подробности см. здесь.


Вопрос. В чём разница меж­ду гла­го­ла­ми ques­tion и in­ter­ro­ga­te, ведь оба озна­ча­ют «до­пра­ши­вать»?

Ответ. Разница в ин­тен­сив­нос­ти доп­ро­са: to ques­tion – это до­пра­ши­вать во­об­ще, а to in­ter­ro­ga­te – это не про­сто до­пра­ши­вать, а до­пра­ши­вать ин­тен­сив­но, в те­че­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни и, как пра­ви­ло, дос­та­точ­но жёст­ко.

Подробности см. здесь.


Вопрос. В чём разница меж­ду гла­го­ла­ми re­mem­ber и re­call, ведь оба озна­ча­ют «пом­нить, вспо­ми­нать»?

Ответ. Действительно, оба гла­го­ла озна­ча­ют «пом­нить, вспо­ми­нать», хо­тя у re­call есть и дру­гие зна­че­ния. Раз­ни­ца в сле­дую­щем: re­mem­ber – это уни­вер­саль­ный гла­гол, го­дит­ся на все слу­чаи жиз­ни; re­call зву­чит до­ста­точ­но офи­ци­аль­но (офи­ци­аль­нее обыч­но­го re­mem­ber) и ча­ще все­го от­но­сит­ся к ка­ким-то кон­крет­ным со­бы­ти­ям, в то вре­мя как re­mem­ber мо­жет от­но­сить­ся к че­му угод­но.

Подробности см. здесь.

Как пользоваться сайтом
и учить слова
Какими онлайн-сло­ва­рями
пользоваться
ТренажерРусско-английские
кроссворды
WE’LL HELP YOU
Сайт ответов на ваши вопросы по английскому языку
Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype
Нужен качественный пе­ре­вод с русского на ан­глий­ский или итальянский?
Английского мало, хотите выучить итальянский? Non c’è problema!
Помощь сайту (Сбербанк):
4279 3800 3271 0255
Елена Дмитриевна Т.