Активизируем английский

Активизируем английский

Avoid

  1. Избегать работы, несчастных случаев (аварий), ошибок, задержек, наказания, определённых тем, вопросов и т.д.
  2. Избегать встречи с ними, работы в столь большом объёме, разговоров об этом, упоминания этого каждый раз, громкого смеха и т.д.
  3. Давай постараемся избежать этого.
  4. Мы выехали рано, чтобы избежать пробок.
  5. Мы всегда избегаем своего начальника из-за его посто­янных приступов гнева.
  6. Войны необходимо избежать любой ценой.
  7. Мы едва избежали катастрофы.
  8. С тех пор они избегают меня.
  9. Почему он не смотрит мне в глаза? В чём дело?
  10. К счастью, мы избежали вчера встречи с ними.
  11. Нам следует избегать упоминаний о его слабом здоро­вье. Каждый раз, когда мы это делаем, он начинает нервничать.
  12. Тебе следует избегать потребления столь большого количества кофе на голодный желудок по утрам.
  13. Почему ты бежишь от него как от чумы?
  14. На дороге был внедорожник, и наш автобус резко взял в сторону, чтобы не столкнуться с ним.
  15. Что нам делать, чтобы избежать риска застрять в пробке?
  16. Кризиса вполне можно было бы избежать, но прави­тель­ство ничего не сделало, чтобы предотвратить его.
  17. Кризис был неизбежен, что бы правительство ни делало для его предотвращения.

Комментарии

1. Глагол avoid означает «избегать».

Управление у него достаточно простое:

to avoid smb/smth
(избегать кого-л./чего-л. – с существительным)
 
to avoid doing smth
(избегать чего-л. – с любым глаголом в форме герундия)

2. Запомните также следующие выражения с глаголом avoid:

to narrowly avoid smth/doing smth – еле избежать чего-л.
 
to avoid smb’s eyes – избегать чьего-л. взгляда, не смотреть кому-л. в глаза
 
to avoid smb/smth like the plague – бежать от кого-л./чего-л. как от чумы [pleɪɡ]
 
to avoid a car, a bus, a vehicle, etc – избежать столкновения с машиной, автобусом, транс­порт­ным средством и т.д. [ˈviːɪkəl]
 
to avoid the risk of smth/of doing smth – избегать риска чего-л.

Все они есть в примерах урока.

3. Сразу же полезно запомнить и отработать соответст­вую­щие прилагательные:

avoidable – такой, которого можно избежать
 
unavoidable – неизбежный

У прилагательного avoidable нет буквального русско­языч­ного соответствия («избежимый»), а потому фразы с ним мы, как правило, просто перестраиваем с учётом русского синтаксиса, например:

an avoidable situation – ситуация, которую можно избежать

У прилагательного unavoidable есть синоним – inevitable. Они практически ничем не отличаются друг от друга. Какой придёт на ум, такой и употребляйте. Например:

an unavoidable collision with another car – неизбеж­ное столкновение с другой машиной
 
an inevitable collision with another car – неизбежное столкновение с другой машиной

По ощущениям, unavoidable звучит чуточку мощнее, чем inevitable, но так ли это на самом деле – не берёмся ут­вер­ждать, ведь у каждого из нас могут быть свои ощу­щения.

Условно можно сказать, что unavoidable – это по-русски «неизбежный», а inevitable – «неминуемый», что, по су­ти, одно и то же.

4. «Ошибка» по-английски – это mistake и error. Чем же отличаются mistake и error между собой?

Главным образом – стилистически: error звучит более офи­циально, чем mistake.

Сравните, например:

Their son’s homework is full of mistakes – В домаш­нем задании их сына много ошибок (из обычной речи)
 
Their son’s homework is full of errors – В домашнем задании их сына множество ошибок (из офици­аль­ного отчёта)

Соответственно, в научно-технической литературе, в раз­личных инструкциях и других «умных» текстах, как правило, употребляется слово error. Ну а в обычной, повседневной речи нам лучше говорить просто mistake.

К слову сказать, это ещё одно свидетельство того, о чём мы с вами говорили в слове hard относительно анг­лийских слов латинского (error) и германского (mistake) происхож­де­ния.

5. Существительное fit означает «приступ», «припадок», причём как в прямом смысле, так и в переносном.

Например:

a fit of coughing – приступ кашля
 
a fit of anger/rage – приступ злости/ярости
 
fits of laughter – взрывы смеха

6. «К счастью» по-английски – это fortunately и luckily. Ника­кой разницы между ними практически нет.

Например:

Luckily, he was there – К счастью, он был там
 
Fortunately, he was there – К счастью, он был там

Проверьте по транскрипции произношение слова fortu­nately: [ˈfɔːtʃənətli (BrE) || ˈfɔːrtʃənətli (AmE)].

Через предлог for мы можем также указать, к счастью для кого, например:

Luckily for us, he was there – К счастью для нас, он был там
 
Fortunately for us, he was there – К счастью для нас, он был там

«К несчастью» по-английски – это unfortunately и unluckily. В официально-деловом стиле можно также сказать regrettably.

7. SUV [ˌes juː ˈviː] – это то, что мы обычно называем «вне­дорожник» (аббревиатура от sport utility vehicle – «спортив­но-утилитарный автомобиль»).

Например:

a large SUV – большой внедорожник

Множественное число – SUVs.

8. Словосочетание a traffic jam означает «дорожная проб­ка».

Логическое ударение падает на первое слово – a `traffic jam.

Полезные выражения:

to be stuck in a traffic jam – застрять в пробке (сос­тояние)
 
to get stuck in a traffic jam – застрять в пробке (дей­ствие)

Дословно – «быть застрявшим» и «стать застрявшим» со­ответственно.

Например:

We couldn’t move because we were stuck in a traffic jam – Мы не могли двигаться, потому что заст­ряли в пробке
 
We got stuck in a traffic jam and couldn’t move – Мы застряли в пробке и не могли двигаться

Дословно – «были застрявшими» и «стали застрявши­ми» соответственно.

10. Существительное risk можно употреблять не только с существительным (the risk of smth), но и с герундием (the risk of doing smth), что крайне удобно.

Например (парный пример для большей наглядности):

We should consider the risk of a serious sports injury – Нам следует учесть риск серьёзной спортивной травмы
 
We should consider the risk of getting a serious sports injury – Нам следует учесть риск получения серьёз­ной спортивной травмы

Обязательно возьмите себе это на заметку.



 © Сайт «Активизируем английский», 2019