Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype

Как пользоваться сайтом и учить слова

Какими онлайн-сло­ва­рями пользоваться

Тренажер

Русско-английские
кроссворды

Avoid

  1. Избегать работы, нес­част­ных слу­ча­ев (ава­рий), оши­бок, за­дер­жек, на­ка­за­ния, оп­ре­де­лён­ных тем, воп­ро­сов и т.д.
  2. Избегать встречи с ни­ми, ра­бо­ты в столь боль­шом объё­ме, раз­го­во­ров об этом, упо­ми­на­ния это­го каж­дый раз, гром­ко­го сме­ха и т.д.
  3. Мы можем как-ни­будь из­бе­жать это­го?
  4. Мы выехали рано, что­бы из­бе­жать про­бок.
  5. Мы всегда избега­ем сво­его на­чаль­ни­ка из-за его по­сто­ян­ных при­сту­пов гне­ва.
  6. Войны необходимо избе­жать лю­бой це­ной.
  7. Мы чудом избежа­ли ка­та­стро­фы.
  8. С тех пор они избе­га­ют ме­ня.
  9. Почему он не смот­рит мне в гла­за? В чём де­ло?
  10. К счастью, мы избе­жа­ли вче­ра встре­чи с ни­ми.
  11. Нам следует избе­гать упо­ми­на­ний о его сла­бом здо­ро­вье. Каж­дый раз, ко­гда мы это де­ла­ем, он на­чи­на­ет нерв­ни­чать.
  12. Тебе не следует пить так мно­го кофе на го­лод­ный же­лу­док.
  13. Почему ты бежишь от не­го как от чу­мы?
  14. На дороге был вне­до­рож­ник, и наш ав­то­бус рез­ко взял в сто­ро­ну, что­бы не столк­нуть­ся с ним.
  15. Что нам делать, что­бы из­бе­жать рис­ка за­стрять в проб­ке?
  16. Кризиса вполне мож­но бы­ло из­бе­жать, но пра­ви­тель­ство ни­че­го не сде­ла­ло, что­бы пре­дот­вра­тить его.
  17. Кризис был неизбе­жен, что бы пра­ви­тель­ство ни де­ла­ло для его пре­дот­вра­ще­ния.

Комментарии

1. Глагол avoid озна­ча­ет «из­бе­гать».

Управление у него до­ста­точ­но про­стое:

to avoid smb / smth
(избегать кого-л. / чего-л. – с су­ще­стви­тель­ным)

to avoid doing smth
(избегать чего-л. – с гла­го­лом в фор­ме ге­рун­дия)

2. Запомните также сле­дую­щие по­лез­ные вы­ра­же­ния с гла­го­лом avoid:

to narrowly avoid smth / do­ing smth
(еле, едва, чудом из­бе­жать че­го-л.)

to avoid smb’s eyes
(избегать чьего-л. взгля­да, не смот­реть ко­му-л. в гла­за)

to avoid smb / smth like the plague
(бежать от кого-л. / че­го-л. как от чу­мы [pleɪɡ])

to avoid a car, a bus, a ve­hi­cle, etc
(избежать столкновения с ма­ши­ной, ав­то­бу­сом, транс­порт­ным сред­ством и т.д. [ˈviːɪkəl])

to avoid the risk of smth / of do­ing smth
(избегать риска че­го-л.)

Все они есть в примерах урока.

3. Сразу же полезно за­пом­нить и от­ра­бо­тать со­от­ве­тст­вую­щие при­ла­га­тель­ные:

avoidable
(такой, которого мож­но из­бе­жать)

unavoidable
(неизбежный)

Произносятся [əˈvɔɪdəbl] и [ˌʌnəˈvɔɪdəbl] со­от­вет­ст­вен­но.

У прилагательного avoidable нет бук­валь­но­го рус­ско­языч­ного со­от­ве­тст­вия («из­бе­жи­мый»), а по­то­му фра­зы с ним мы, как пра­ви­ло, про­сто пе­ре­стра­и­ва­ем с учё­том рус­ско­го син­так­си­са, на­при­мер:

an avoidable situation – си­туа­ция, ко­то­рую мож­но из­бе­жать

У прилагательного unavoid­able есть си­но­ним – in­evit­able [ɪnˈevɪtəbl]. Они прак­ти­че­ски ни­чем не от­ли­ча­ют­ся друг от дру­га. Ка­кой при­дёт на ум, та­кой и упо­треб­ляй­те. На­при­мер:

an unavoidable colli­sion with an­oth­er car – не­из­беж­ное столк­но­ве­ние с дру­гой ма­ши­ной

an inevitable colli­sion with an­oth­er car – не­из­беж­ное столк­но­ве­ние с дру­гой машиной

По ощущениям, unavoid­able зву­чит чу­точ­ку мощ­нее, чем in­evit­able, но так ли это на са­мом де­ле – не бе­рём­ся ут­вер­ждать, ведь у каж­до­го из нас мо­гут быть свои ощу­ще­ния.

Условно можно ска­зать, что un­avoid­able – это по-рус­ски «не­из­беж­ный», а in­evit­able – «не­ми­ну­е­мый», что, по су­ти, од­но и то же.

4. «Ошибка» по-английски – это mis­take и er­ror.

В чём же разни­ца меж­ду mis­take и er­ror?

Разница главным об­ра­зом сти­лис­ти­че­ская: er­ror зву­чит бо­лее офи­ци­аль­но, чем mis­take.

Сравните, например:

Their son’s home­work is full of mis­takes – В до­маш­ней ра­бо­те их сы­на мно­го оши­бок
(из обычной речи)

Their son’s home­work is full of er­rors – В до­маш­ней ра­бо­те их сы­на мно­же­ство оши­бок
(из официального отчё­та)

Соответственно, в науч­но-тех­ни­че­ской ли­те­ра­ту­ре, в раз­лич­ных ин­струк­ци­ях и дру­гих «ум­ных» тек­стах, как пра­ви­ло, упо­треб­ля­ет­ся сло­во er­ror. Ну а в обыч­ной, пов­сед­нев­ной ре­чи нам луч­ше го­во­рить про­сто mis­take.

К слову сказать, это ещё од­но сви­де­тель­ство то­го, о чём мы с ва­ми го­во­ри­ли в сло­ве hard от­но­си­тель­но ан­глий­ских слов ла­тин­ско­го (er­ror) и гер­ман­ско­го (mis­take) про­ис­хож­де­ния.

5. Существительное fit озна­ча­ет «при­ступ», «при­па­док», при­чём как в пря­мом смыс­ле, так и в пе­ре­нос­ном.

Например:

a fit of cough­ing – при­ступ каш­ля

a fit of an­ger/rage – при­ступ злос­ти/ярос­ти

fits of laught­er – взры­вы сме­ха

6. «К счастью» по-англий­ски – это for­tu­nate­ly и luck­i­ly. Ни­ка­кой раз­ни­цы меж­ду ни­ми прак­ти­че­ски нет.

Например:

Luckily, he was there – К сча­стью, он был там

Fortunately, he was there – К сча­стью, он был там

Проверьте по транскрип­ции, пра­виль­но ли вы про­из­но­си­те сло­во for­tu­nate­ly: [ˈfɔːtʃənətli (BrE) || ˈfɔːrtʃənətli (AmE)].

Через предлог for мы мо­жем так­же ска­зать, к сча­стью для ко­го, на­при­мер:

Luckily for us, he was there – К сча­стью для нас, он был там

Fortunately for us, he was there – К сча­стью для нас, он был там

«К несчастью» по-англий­ски – это un­for­tu­nate­ly и un­luck­i­ly. В офи­ци­аль­но-де­ло­вом сти­ле мож­но так­же ска­зать re­gret­ta­bly.

7. SUV [ˌes juː ˈviː] – это то, что мы обыч­но на­зы­ва­ем «вне­до­рож­ник» (аб­бре­ви­а­ту­ра от sport uti­l­i­ty ve­hi­cle – «спор­тив­но-ути­ли­тар­ный ав­то­мо­биль»).

Например:

a large SUV – большой вне­до­рож­ник

Множественное число – SUVs.

8. Словосочетание a traf­fic jam озна­ча­ет «до­рож­ная проб­ка».

Логическое ударение па­да­ет на пер­вое сло­во – a `traf­fic jam.

Полезные выражения:

to be stuck in a traf­fic jam – за­стрять в проб­ке
(состояние)

to get stuck in a traf­fic jam – за­стрять в пробке
(действие)

Дословно – «быть застряв­шим» и «стать за­стряв­шим» со­от­вет­ст­вен­но.

Например:

We couldn’t move be­cause we were stuck in a traf­fic jam – Мы не мог­ли дви­гать­ся, по­то­му что за­стря­ли в проб­ке
(дословно – «были за­стряв­ши­ми»)

We got stuck in a traf­fic jam and couldn’t move – Мы за­стря­ли в проб­ке и не мог­ли дви­гать­ся
(дословно – «стали за­стряв­ши­ми»)

9. Существительное risk мож­но упо­треб­лять не толь­ко с су­ще­стви­тель­ным (the risk of smth), но и с ге­рун­ди­ем (the risk of do­ing smth), что край­не удоб­но.

Например (парный при­мер для боль­шей наг­ляд­нос­ти):

We should consider the risk of a se­ri­ous sports in­ju­ry – Нам сле­ду­ет учесть риск серь­ёз­ной спортивной травмы

We should consider the risk of get­ting a se­ri­ous sports in­ju­ry – Нам следует учесть риск получения се­рь­ёз­ной спор­тив­ной трав­мы

Обязательно возьмите это на за­мет­ку.

10. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:


Как пользоваться сайтом
и учить слова

Какими онлайн-сло­ва­рями
пользоваться

Тренажер

Русско-английские
кроссворды

WE’LL HELP YOU
Сайт ответов на ваши вопросы по английскому языку
Изображение не загрузилось
Если вы предприниматель или управленец, то вас, возможно, заинтересует другой наш сайт – «Инновации и Бизнес»
Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype