Police
- Полиция (как ведомство), военная полиция (как ведомство), вооружённая полиция, конная полиция, полиция в форме, полиция в штатском, спецподразделения полиции по борьбе с беспорядками (ОМОН), полиция в спецэкипировке / в спецснаряжении.
- Офицер полиции, полицейский (сотрудник полиции), полицейский-женщина (сотрудница полиции), коп (мент), полицейское расследование, полицейский налёт (полицейская облава), полицейский кордон (полицейское оцепление), полицейский конвой, полицейский участок, полицейская машина, полицейская собака.
- Полиция здесь.
- Полиция расследует дело.
- Полиция всё знает.
- Полиция уже приехала.
- После армии он собирается пойти работать в полицию.
- Если ты не прекратишь, я вызову полицию.
- Полиция допрашивает подозреваемых.
- Полиция предъявила ему обвинение в убийстве.
- Полиция арестовала всю банду.
- Вооружённая полиция окружила дом.
- Полиция в форме и офицеры в штатском пытались разогнать толпу.
- В связи с убийством под стражей в полиции содержатся двое мужчин и женщина.
✓ The police (as an official organization), the military police (as an official organization), armed police, mounted police, uniformed police, plain-clothes police, riot police, police in riot gear.
✓ A police officer, a policeman, a policewoman, a cop, a police investigation, a police raid, a police cordon, a police escort, a police station, a police car, a police dog.
✓ The police are here.
✓ The police are investigating the case.
✓ The police know everything.
✓ The police have already arrived.
✓ He’s going to join the police after the army.
✓ If you don’t stop, I’ll call the police.
✓ The police are questioning the suspects.
Also (долго, упорно и достаточно жёстко):
✓ The police are interrogating the suspects.
BrE & AmE:
✓ The police have charged him with murder.
AmE (law):
✓ The police have charged him with homicide.
✓ The police have arrested the whole gang.
✓ Armed police surrounded the house.
✓ Uniformed police and plain-clothes officers were trying to scatter the crowd.
✓ Two men and a woman are being held in police custody in connection with the murder.
Отработать в тренажере ▸
Комментарии
1. Существительное police [pəˈliːs] означает «полиция».
Ключевой особенностью данного существительного является то, что оно всегда употребляется со сказуемым во множественном числе, например:
The police are here – Полиция здесь
The police know everything – Полиция всё знает
The police have already arrived – Полиция уже приехала
Этот как раз тот случай, когда полезно поиграть в «детскую» игру «А знаешь, как англичане говорят…»: повторите по-русски несколько раз «Полиция находятся здесь», «Полиция всё знают», «Полиция уже приехали» – с глаголом во множественном числе. Это очень полезное упражнение.
Более того, при отработке примеров урока настоятельно рекомендуем произносить русские фразы во множественном числе: «4. Полиция расследуют дело», «9. Полиция допрашивают подозреваемых», «10. Полиция предъявили ему обвинение в убийстве» и т.д. Уже через несколько дней таких занятий проблема множественного числа с существительным police будет раз и навсегда решена вами на подсознательном уровне. Что и требуется.
police + plural verb
Существительное police всегда употребляется со сказуемым во множественном числе:
The police are here
The police have already arrived
Соответственно, в том, что касается местоимения, police – это they, а не it, например:
“What do the police know about it?” “They know everything.” – «Что полиция об этом знает?» – «Всё знает»
2. Что касается артикля, то существительное police обычно употребляется с артиклем the, но может употребляться и без него. Например, следующие два примера являются практически равнозначными:
The police suspect everyone – Полиция подозревает всех
Police suspect everyone – Полиция подозревает всех
Вообще, разница следующая.
Если о полиции мы говорим как об официальной организации (учреждении, ведомстве), то всегда употребляем артикль the, например:
He’s going to join the police after the army – После армии он собирается пойти работать в полицию
Если же под полицией мы подразумеваем людей – полицейских, то артикль the мы можем ставить, но можем и не ставить – в зависимости от ситуации:
• если под полицейскими мы подразумеваем единый механизм, единую организацию (по сути, то же самое, о чём говорилось выше), то артикль мы ставим, например:
If you don’t stop, I’ll call the police – Если ты не прекратишь, я вызову полицию
• если же полиция – это однозначно полицейские как физические лица, причём неизвестные нам, то есть полицейские вообще, то артикль не нужен.
Если, например, полиция окружает дом, то понятно, что это делает не полиция как ведомство, а полицейские – физические лица, причём не какие-то конкретные, известные нам (Петя, Вася и Федя), а полицейские вообще. Соответственно, артикль мы не употребляем:
Armed police surrounded the house – Вооружённая полиция окружила дом
Но это всё в теории. А в реальной жизни мы видим множество примеров, когда артикль вроде бы нужен (например, если речь идёт о ведомстве), но его нет. Или, наоборот, видим the police там, где и police неплохо бы смотрелось. В современном английском языке это нормально.
Итак, сформулируем для себя простое правило, но будем помнить, что в реальной жизни оно далеко не всегда соблюдается:
police
Если речь идёт о полицейских – физических лицах (о полицейских вообще – неизвестных нам), то артикль the мы не ставим:
Armed police surrounded the house
the police
Во всех остальных случаях, в частности если речь идёт о полиции как о ведомстве, артикль the мы ставим:
I’ll call the police
3. «Допрашивать кого-л.» – это по-английски to question smb и to interrogate smb.
Произношение – [ˈkwestʃən] и [ɪnˈterəɡeɪt] соответственно.
Разница между ними в интенсивности допроса: to question – это допрашивать вообще, а to interrogate – это не просто допрашивать, а допрашивать весьма интенсивно, в течение длительного времени и, как правило, достаточно жёстко, зачастую – с угрозами.
Например:
He was questioned about his friends and their whereabouts – Его допросили о друзьях и их местонахождении
(задали вопросы)
He was interrogated about his friends and their whereabouts – Его допрашивали о друзьях и их местонахождении
(долго и упорно задавали множество вопросов)
Whereabouts, означающее «местонахождение», произносится [ˈweərəbaʊts (BrE) || ˈwerəbaʊts (AmE)].
4. Существительное murder означает «убийство».
Произносится [ˈmɜːdə(r) (BrE) || ˈmɜːrdər (AmE)].
Оно может быть как исчисляемым (a murder, the murder, murders, the murders), так и неисчисляемым (murder, the murder) – в зависимости от того, какой смысл мы в него вкладываем.
В примере 10 существительное murder употребляется без артикля потому, что в данном случае речь идёт не о каком-то одном убийстве (a murder) и не о каком-то конкретном убийстве (the murder), а об убийстве вообще – как об абстрактном понятии:
The police have charged him with murder – Полиция предъявила ему обвинение в убийстве
Иными словами, полиция предъявила ему обвинение не в краже и, скажем, не в поджоге, а именно в убийстве. И в данном контексте неважно, кого, когда и как убили. Важен сам факт – абстрактный – убийства. Отсюда и отсутствие артикля перед неисчисляемым (в данном случае) существительным murder.
В примере 14, напротив, речь идёт о вполне конкретном убийстве, о котором читателям (слушателям) хорошо известно. Отсюда и употребление артикля the:
Two men and a woman are being held in police custody in connection with the murder – В связи с убийством под стражей в полиции содержатся двое мужчин и женщина
Надеемся, вам понятны все эти нюансы, ведь мы неоднократно говорили об этом раньше. И будем ещё говорить – в силу важности темы.
The police have charged him with homicide – Полиция предъявила ему обвинение в убийстве
Следует, однако, понимать, что, во-первых, речь идёт о юридическом термине, а во-вторых, употребляется он только в американском английском.
Как и murder, существительное homicide может быть как исчисляемым (a homicide, the homicide, homicides, the homicides), так и неисчисляемым (homicide, the homicide) – в зависимости от того, какой смысл мы в него вкладываем.
Важно также подчеркнуть, что оба слова – murder и homicide – обозначают преднамеренное убийство. Уточняем это потому, что существует также такое понятие, как непредумышленное убийство, которое по-английски обозначается существительным manslaughter. Произносится [ˈmænslɔːtə(r) (BrE) || ˈmænslɔːtər (AmE)].
6. Почему в словосочетании plain clothes («штатская одежда») при его постановке в качестве определения перед существительным ставится дефис (a plain-clothes policeman – полицейский в штатском), мы уже писали здесь.
Но там же мы писали, что в настоящее время данное правило соблюдается далеко не всегда и что прослеживается тенденция такие дефисы не ставить (a plain clothes policeman). Вместе с тем если к этому вопросу подходить строго грамматически, то дефис требуется.
Последнее время встречает также слитное написание – a plainclothes policeman.
7. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- uniformed – [ˈjuːnɪfɔːmd || ˈjuːnɪfɔːrmd]
- riot – [ˈraɪət]
- gear – [ɡɪə(r) || ɡɪr]
- cordon – [ˈkɔːdn || ˈkɔːrdn]
- escort – [ˈeskɔːt || ˈeskɔːrt]
- a suspect – [ˈsʌspekt]
- to suspect – [səˈspekt]
- custody – [ˈkʌstədi]
Это слово в толковых словарях ▾