Cost
- Кто собирается оплачивать стоимость их постоянных поездок в Лондон?
- Стоимость поездки, стоимость проживания в гостинице, стоимость этого оборудования, стоимость жизни, стоимость обучения в колледже, стоимость изготовления (выпуска, производства) этого автомобиля, стоимость ведения бизнеса, стоимость установки нового оборудования в нашем офисе, стоимость полёта на Марс и другие планеты и т.д.
- Из-за повышения налогов стоимость жизни возросла.
- Стоимость изготовления этого автомобиля слишком высока. Мы можем разработать другую модель?
- Высокая стоимость электричества и топлива может создать множество проблем и физическим лицам, и предприятиям.
- Мы собираемся построить новый дом за три миллиона рублей.
- Вместо того чтобы поднимать цены, нам следует сократить (снизить, урезать) расходы (затраты).
- Эти деньги нам нужны, чтобы покрыть эксплуатационные расходы.
- Я не собираюсь продавать эти товары по себестоимости. Я хочу заработать немного денег.
- Он спас друзей ценой собственной жизни.
- Какова цена для экологии производства и использования столь больших объёмов пластика? Она огромна! Почему бы просто не использовать стеклянные бутылки, обёрточную бумагу и матерчатые сумки?
- Мы должны любой ценой предотвратить катастрофу.
- Мы должны предотвратить катастрофу, чего бы нам это ни стоило.
- Это стоит дорого || Это стоило дорого || Это будет стоить дорого.
- Это стоит недорого || Это стоило недорого || Это будет стоить недорого.
- Сколько это стоило?
- Это будет стоить тебе 5 долларов.
- Ты можешь купить крутой телевизор, но он влетит тебе в копеечку.
- Та ссора стоила мне многих бессонных ночей.
✓ Who’s going to pay the cost of their constant trips to London?
✓ The cost of the trip, the cost of hotel accommodation (BrE) / accommodations (AmE), the cost of this equipment, the cost of living, the cost of going to college, the cost of making (manufacturing, producing) this car, the cost of doing business, the cost of installing new equipment in our office / at our office, the cost of going to Mars and other planets, etc.
✓ Due to higher taxes, the cost of living has increased.
✓ The cost of making this car is too high. Can we develop another model?
✓ The high cost of electricity and fuel can cause a lot of problems to both individuals and businesses.
(дословно – «причинить множество проблем»)
BrE:
✓ We’re going to build a new house at a cost of three million roubles.
AmE:
✓ We’re going to build a new house at a cost of three million rubles.
Сократить:
✓ Instead of raising the prices, we should reduce our costs.
Снизить:
✓ Instead of raising the prices, we should lower our costs.
Урезать:
✓ Instead of raising the prices, we should cut our costs.
✓ We need this money to cover our running costs.
✓ We need this money to cover our operating costs.
✓ I’m not going to sell these goods at cost. I want to earn some money.
✓ He saved his friends at the cost of his own life.
✓ What’s the environmental cost of producing and using so much plastic? It’s huge! Why not just use glass bottles, wrapping paper and cloth shopping bags?
✓ We must prevent the disaster at any cost.
✓ We must prevent the disaster at all costs.
✓ We must prevent the disaster, whatever the cost.
✓ It costs a lot || It cost a lot || It’ll cost a lot.
✓ It doesn’t cost much || It didn’t cost much || It won’t cost much.
✓ How much did it cost?
✓ How much was it?
✓ It’ll cost you 5 dollars.
✓ You can buy a cool TV, but it’ll cost you.
✓ That quarrel cost me many sleepless nights.
Отработать в тренажере ▸
Комментарии
1. Существительное cost имеет значение «стоимость» в единственном числе и «расходы», «затраты» во множественном (costs) и может быть как исчисляемым, так и неисчисляемым.
2. Управление у него весьма простое:
the cost of smth
(стоимость чего-л. – ставим любое нужное нам существительное)
the cost(s) of doing smth
(стоимость чего-л., расходы на что-л., затраты на что-л. – ставим любой нужный нам глагол в форме герундия)
running / operating costs, labour / labor costs, etc
(эксплуатационные расходы, расходы на оплату труда и т.д. – т.е. по схеме «определение + costs»)
3. В русском языке слово «стоимость» зачастую употребляется не в значении «расходы», «затраты», «себестоимость» (cost, costs), а в значении «цена» (price), особенно если речь идёт об общей стоимости (total price).
Но это особенности русского языка, никакого отношения к английскому языку они не имеют. В связи с этим если из контекста следует, что речь идёт именно о цене, то слово «стоимость» мы должны переводить как price.
Вот, например, перевод предложения «Стоимость этой книги в книжном магазине – 100 рублей»:
The price of this book in a bookshop is 100 roubles
(BrE)
The price of this book in a bookstore is 100 rubles
(AmE)
4. Обращаем ваше внимание на следующие различия между американским и британским английским:
- что касается слова «магазин», то американцы предпочитают говорить store, британцы – shop;
- что касается слова «рубль», то американцы преимущественно пишут ruble, британцы – rouble;
- слова colour, labour и другие, оканчивающиеся в британском на -our, в американском английском оканчиваются на -or (color, labor и т.д.).
5. Хотели бы также обратить ваше внимание на выражения «расходы на что-л.», «затраты на что-л.». По опыту знаем, что перевод этих выражений на английский язык почему-то вызывает немало трудностей, хотя никаких сложностей здесь нет.
Во-первых, эти выражения мы можем перефразировать, употребив конструкцию «стоимость чего-л.» – the cost(s) of smth, the cost(s) of doing smth, например:
The cost of making this car is too high – Расходы (затраты) на изготовление этой машины слишком высоки
The costs of making this car are too high – Расходы (затраты) на изготовление этой машины слишком высоки
Существительное cost при этом мы можем поставить и в единственном, и во множественном числе: cost – costs. Разница небольшая.
Во-вторых, возможны и иные конструкции, например: costs in connection with smth, costs in relation to smth, costs related to smth и т.д., но их лучше употреблять с существительными (не с герундием), например:
Our costs in connection with this car are too high – Наши расходы (затраты) на данную машину слишком высоки
В общем, никаких проблем и сложностей здесь нет. Просто не переводите дословно, а перефразируйте выражения с учётом английского синтаксиса.
6. «Любой ценой» – это at any cost и at all costs, например:
Do it at any cost – Сделай это любой ценой
Do it at all costs – Сделай это любой ценой
И в русском, и в английском языке есть синонимичные выражения – «чего бы это ни стоило», «во что бы то ни стало», «какова бы ни была цена». По-английски это будет whatever the cost, например:
Do it, whatever the cost – Сделай это, чего бы это ни стоило
7. Глагол cost означает «стоить» и имеет следующие формы: cost – cost – cost.
В грамматическом отношении он для нас ничем особо не примечателен, так как с точки зрения управления во многом, если не во всём, совпадает с русским глаголом. Просто хорошо освойте примеры 14–19 урока.
Обратите, однако, особое внимание на форму прошедшего времени – cost. Тут для вас могут быть следующие подводные камни:
- фразы типа «the tickets cost $5» могут переводиться и как «билеты стоят 5 долларов», и как «билеты стоили 5 долларов», но из контекста, как правило, ясно, о чём точно идёт речь;
- фразы типа «it cost $5» однозначно относятся к прошедшему времени – «это стоило 5 долларов», так как в настоящем времени они звучали бы «it costs $5», но некоторой тренировки всё же требуют.
8. Выражение it’ll cost you / they’ll cost you означает «это влетит тебе в копеечку» / «они влетят тебе в копеечку». Рекомендуем освоить его и употреблять по мере необходимости.
9. По-английски «сколько это стоит?», «сколько это стоило?» и т.д. можно сказать не только “how much does it cost?” и “how much did it cost?” соответственно, но и “how much is it?” и “how much was it?”. Причём последняя конструкция – с глаголом to be – звучит проще и в повседневной речи употребляется чаще.
• Если под словом «офис» мы подразумеваем офисное здание, учреждение, то говорим at the office, например:
They’re at the office now – Они сейчас в офисе
An accident happened at our office yesterday – В нашем офисе вчера произошёл несчастный случай
В этом случае слово «офис» мы почти всегда можем заменить на «учреждение»: Они сейчас в учреждении; В нашем учреждении вчера произошёл несчастный случай.
• Если же под словом «офис» мы подразумеваем кабинет или любое иное офисное помещение, то говорим in the office, например:They’re in their office now – Они сейчас в своём офисе (кабинете)
An accident happened in our office yesterday – В нашем офисе (кабинете) вчера произошёл несчастный случай
В этом случае слово «офис» мы почти всегда можем заменить на «офисное помещение»: Они сейчас в своём офисном помещении; В нашем офисном помещении вчера произошёл несчастный случай.
Внимание: предлог!
at the office – в офисе (учреждение)
in the office – в офисе (помещение)
11. Некоторым из наших читателей примеры этого урока могут показаться излишне специфическими в том, что касается терминологии. Но дело в том, что нашим сайтом пользуются разные люди. Кому-то такие специфические термины, как «эксплуатационные расходы», не нужны вообще, а для кого-то они повседневность.
Мы стараемся придерживаться золотой середины. Поверьте, примеры на эту тему могли бы быть на порядок специфичнее.
В общем, просим относиться к таким ситуациям с пониманием.
12. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- accommodation – [əˌkɒməˈdeɪʃn || əˌkɑːməˈdeɪʃn]
- equipment – [ɪˈkwɪpmənt]
- (a) college – [ˈkɒlɪdʒ || ˈkɑːlɪdʒ]
- to manufacture – [ˌmænjuˈfæktʃə(r) || ˌmænjuˈfæktʃər]
- to produce – [prəˈdjuːs || prəˈduːs]
- (a) business – [ˈbɪznəs]
- to install – [ɪnˈstɔːl]
- Mars – [mɑːz || mɑːrz]
- a planet – [ˈplænɪt]
- due – [djuː || duː]
- to cover – [ˈkʌvə(r) || ˈkʌvər]
- operating – [ˈɒpəreɪtɪŋ || ˈɑːpəreɪtɪŋ]
- environmental – [ɪnˌvaɪrənˈmentl]
- plastic – [ˈplæstɪk]
- huge – [hjuːdʒ]
- wrapping paper – [ˈræpɪŋ peɪpə(r) || ˈræpɪŋ peɪpər] (логическое ударение!)
- a disaster – [dɪˈzɑːstə(r) || dɪˈzæstər]
- a rouble (BrE) / ruble (AmE) – [ˈruːbl]
Это слово в толковых словарях ▾