Активизируем английский

Активизируем английский

Download/Upload

  1. Я хочу скачать этот файл из Ин­тер­не­та.
  2. Я хочу загрузить этот файл в Ин­тер­нет.
  3. Я уже скачал не­сколь­ко пе­сен с это­го сай­та.
  4. Я уже загрузил не­сколь­ко пе­сен на этот сайт.
  5. Музыка недоступна для ска­чи­ва­ния с это­го сай­та.
  6. Что мне сейчас сде­лать, что­бы на­чать ска­чи­ва­ние?
  7. Все скачивания с на­ше­го сай­та бес­плат­ны.
  8. Все загрузки на наш сайт бес­плат­ны.
  9. Данные загружают­ся очень мед­лен­но.

Комментарии

1. Глаголы download [ˌdaʊnˈləʊd] и up­load [ˌʌpˈləʊd] оз­на­ча­ют «ска­чать» и «за­гру­зить» со­от­вет­ст­вен­но.

Существительные download [ˈdaʊnləʊd] и up­load [ˈʌpləʊd] оз­на­ча­ют «ска­чи­ва­ние» и «за­груз­ка» со­от­вет­ст­вен­но.

Оба слова употреб­ля­ют­ся в сфе­ре ин­фор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий и име­ют не­ко­то­рые осо­бен­нос­ти в том, что ка­са­ет­ся их уда­ре­ния и уп­рав­ле­ния.

2. Ударение.

Обратите внимание (см. тран­скрип­ции вы­ше): уда­ре­ние в гла­го­ле и в су­ще­ст­ви­тель­ном ча­ще все­го ста­вит­ся по-раз­но­му.

!

Внимание: ударение!

to downlóad – (a) dównload
to uplóad – (an) úpload

3. Управление глагола down­load.

«Скачать с/из чего-ли­бо» – это to down­load from, на­при­мер:

to download smth from the In­ter­net – ска­чать что-ли­бо из Ин­тер­не­та
 
to download smth from a web­site – ска­чать что-ли­бо с сай­та

4. Управление глагола up­load.

Управление глагола up­load в вы­ра­же­нии «за­гру­зить на что-ли­бо» – во­прос до­ста­точ­но не­про­стой.

Дело в том, что дан­ное вы­ра­же­ние но­си­те­ли ан­глий­ского язы­ка упот­реб­ля­ют по-раз­но­му, при этом ан­глий­ские тол­ко­вые сло­ва­ри с нор­мой, су­дя по все­му, ещё не оп­ре­де­ли­лись и не да­ют по­ка со­от­вет­ст­ву­ю­щих при­ме­ров (см. здесь и здесь).

Как же быть в та­кой си­ту­а­ции?

Будем отталкивать­ся от прак­ти­ки.

Практика показывает, что ча­ще все­го но­си­те­ли ан­глий­ско­го язы­ка упот­реб­ля­ют пред­лог to, на­при­мер:

to upload smth to the In­ter­net – за­гру­зить что-ли­бо в Ин­тер­нет
 
to upload smth to a web­site – за­гру­зить что-ли­бо на сайт

Гораздо реже употреб­ля­ет­ся пред­лог on и ещё ре­же – onto.

Соответственно, до тех пор по­ка ан­глий­ски­ми тол­ко­вы­ми сло­ва­ря­ми не бу­дет ус­та­нов­ле­на сло­вар­ная нор­ма, на­сто­я­тель­но ре­ко­мен­ду­ем ис­поль­зо­вать пред­лог to, как в при­ме­рах вы­ше.

5. Глагол upload мо­жет так­же иметь зна­че­ние «за­гру­жать­ся», на­при­мер:

It’s not uploading fast enough – Он (она, оно, это) не за­гру­жа­ет­ся до­ста­точ­но быст­ро

6. Что касается сущест­ви­тель­ных down­load и up­load, то они, как пра­ви­ло, ис­чис­ля­е­мые (count­a­ble) и мо­гут упот­реб­лять­ся во мно­же­ст­вен­ном чис­ле, на­при­мер:

a lot of downloads and up­loads on Sun­days – мно­го ска­чи­ва­ний и за­гру­зок по вос­кре­се­нь­ям

Но если мы гово­рим о ска­чи­ва­нии или за­груз­ке во­об­ще, как о про­цес­се, то они мо­гут быть и не­ис­чис­ля­е­мы­ми (un­count­a­ble), на­при­мер:

files available for down­load – фай­лы, до­ступ­ные для ска­чи­ва­ния

Впрочем, в этом слу­чае нор­маль­но упот­реб­лять и гла­гол в фор­ме ге­рун­дия, на­при­мер:

files available for down­load­ing – фай­лы, до­ступ­ные для ска­чи­ва­ния

Никаких особых слож­нос­тей здесь нет, про­сто хо­ро­шо от­ра­бо­тай­те при­ме­ры уро­ка.

7. «Сайт» по-английски – это site, но по­сколь­ку су­ще­ст­ви­тель­ное site мно­го­знач­ное, то во мно­гих слу­ча­ях удоб­нее уточ­нить, что это имен­но ин­тер­нет-сайт (web­site), а не, к при­ме­ру, строй­пло­щад­ка (a build­ing site).

В русском языке слово «сайт» не­мно­го­знач­ное, а по­то­му по-рус­ски нам до­ста­точ­но ска­зать про­сто «сайт».

8. Существительное «данные» в ан­глий­ском язы­ке – это data.

Произносится [ˈdeɪtə] или [ˈdɑːtə (BrE) || ˈdætə (AmE)].

Слово примечательно тем, что, не­смот­ря на то что это фор­ма мно­же­ст­вен­но­го чис­ла от су­ще­ст­ви­тель­но­го datum, в на­сто­я­щее вре­мя оно уже по­все­мест­но упот­реб­ля­ет­ся как су­ще­ст­ви­тель­ное в един­ст­вен­ном чис­ле, на­при­мер:

This data is not enough for our re­port – Этих дан­ных не­до­ста­точ­но для на­ше­го до­кла­да

Употребление его как су­ще­ст­ви­тель­но­го во мно­же­ст­вен­ном чис­ле (these data are not enough for our re­port) воз­мож­но, но в на­ше вре­мя но­сит уз­ко­спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ный ха­рак­тер. В ре­аль­ной жиз­ни так уже прак­ти­че­ски не го­во­рят.

9. В примере 9 имеют­ся в ви­ду кон­крет­ные дан­ные, за­гру­жа­ю­щи­е­ся в дан­ный мо­мент:

The data is uploading very slow­ly – Дан­ные за­гру­жа­ют­ся очень мед­лен­но

Уточняем это пото­му, что без кон­текс­та дан­ная си­ту­а­ция, как та­ко­вая, са­ма по се­бе, из рус­ского текс­та не сле­ду­ет.

Например, если бы из кон­текс­та сле­до­ва­ло, что речь идёт о дан­ных во­об­ще, то фра­за зву­ча­ла бы ина­че. На­при­мер, так:

Data uploads very slow­ly – Дан­ные за­гру­жа­ют­ся очень мед­лен­но

Надеемся, эти смыс­ло­вые ню­ан­сы вам по­нят­ны.

10. Music в примере 5 упот­реб­ля­ет­ся без ар­тик­ля, по­то­му что име­ет­ся в ви­ду му­зы­ка во­об­ще.

Music – это неисчисляемое (un­count­a­ble) су­ще­ст­ви­тель­ное. Со­от­вет­ст­вен­но, оно упот­реб­ля­ет­ся или без ар­тик­ля во­об­ще, ес­ли речь идёт о му­зы­ке во­об­ще, или с оп­ре­де­лён­ным ар­тик­лем, ес­ли речь идёт о впол­не кон­крет­ной му­зы­ке, на­при­мер:

I don’t like music – Я не люб­лю му­зы­ку
 
I don’t like the music you’ve cho­sen – Мне не нра­вит­ся му­зы­ка, ко­то­рую ты вы­брал

Во втором примере речь идёт о впол­не кон­крет­ной му­зы­ке, ко­то­рую вы­брал со­бе­сед­ник го­во­ря­ще­го. При этом сам го­во­ря­щий, впол­не воз­мож­но, му­зы­ку очень лю­бит, но не эту кон­крет­ную.

11. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • to download – [ˌdaʊnˈləʊd || ˌdaʊnˈloʊd]
  • (a) download – [ˈdaʊnləʊd || ˈdaʊnloʊd]
  • to upload – [ˌʌpˈləʊd || ˌʌpˈloʊd]
  • (an) upload – [ˈʌpləʊd || ˈʌploʊd]
  • the Internet – [ˈɪntənet || ˈɪntərnet]
  • a website – [ˈwebsaɪt]
  • data – [ˈdeɪtə] or [ˈdɑːtə || ˈdætə]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020