Как пользоваться сайтом и учить словаКакими онлайн-сло­ва­рями пользоватьсяТренажерРусско-английские
кроссворды

Remember

  1. Это мой брат. Ты его пом­нишь?
  2. Я её не помню.
  3. Не могу её вспомнить.
  4. Не могу вспомнить, ку­да вче­ра по­ло­жил клю­чи.
  5. Я всегда буду пом­нить этот день.
  6. Помню его с универси­те­та.
  7. Отчётливо помню, что встре­чал его год на­зад.
  8. Помню, что видел его на вы­став­ке. • Пом­ню, чи­тал кни­гу и ду­мал, ка­кой за­ме­ча­тель­ный это ро­ман. • Пом­ню, что то­гда ра­бо­тал день и ночь.
  9. Помню, он прихо­дил сю­да и пред­ла­гал нам по­мочь.
  10. Помню, они играли в ка­кую-то ин­те­рес­ную игру.
  11. Насколько я помню, у них бы­ла крас­ная ма­ши­на.
  12. Если я правильно пом­ню, они со­би­ра­лись про­дать свой дом.
  13. Не могу вспомнить, где мы встре­ти­лись и что она ска­за­ла.
  14. Помню, в тот раз нам ни­кто не по­мог.
  15. Следует помнить, что в де­мок­ра­ти­че­ском об­ще­ст­ве ни­кто не сто­ит вы­ше за­ко­на.
  16. Не забудь позвонить мне, ко­гда вер­нёшь­ся.
  17. Его прежде всего пом­нят как че­ло­ве­ка, на­пи­сав­ше­го эту за­ме­ча­тель­ную кни­гу.
  18. Передай ей от меня при­вет.
  19. Она ясно (чётко, отчёт­ли­во) пом­ни­ла это. • Она смут­но пом­ни­ла это. • Она с лю­бо­вью (неж­но­стью) вспо­ми­на­ла об этом. • Вряд ли она об этом пом­нит.
  20. Мы с любовью (с нежно­стью, с теп­ло­той) вспо­ми­на­ли его. • Мы с лю­бо­вью вспо­ми­на­ли его. • Мы с бла­го­дар­но­стью вспо­ми­на­ли его.


Комментарии

1. Глагол remember [rɪˈmembə(r) (BrE) || rɪˈmembər (AmE)] име­ет сле­ду­ю­щие ос­нов­ные зна­че­ния:

помнить

вспомнить

не забыть (сделать что-л.)

Например:

I don’t remember her – Я её не пом­ню

I can’t remember where I put the keys yes­ter­day – Не мо­гу вспом­нить, ку­да вче­ра по­ло­жил клю­чи

Remember to call me when you come back – Не за­будь по­зво­нить мне, ко­гда вер­нёшь­ся

Во временах группы Con­tinu­ous гла­гол re­mem­ber, как пра­ви­ло, не упо­треб­ля­ет­ся. Но и тут есть свои тон­ко­сти, о ко­то­рых мы рас­ска­жем ни­же – в ком­мен­та­рии 9.

2. Управление и полезные кон­струк­ции с гла­го­лом re­mem­ber:

to remember smb / smth
(помнить кого-л. / что-л., пом­нить о ком-л. / чём-л.; не­пра­виль­но – “to re­mem­ber about smb / smth”)

to remember doing smth
(помнить, что (как) делал что-л.; вспом­нить, что (как) де­лал что-л.)
(remember + герундий)

to remember smb / smth doing smth
(помнить, что (как) кто-то / что-то делал(о) что-л.; вспом­нить, что (как) кто-то / что-то де­лал(о) что-л.)
(remember + дополнение + при­час­тие)

to remember smb’s doing smth(formal)
(помнить, что (как) кто-то делал что-л.; вспом­нить, что (как) кто-то де­лал что-л.)
(remember + притяжатель­ная фор­ма + ге­рун­дий)

to remember smb / smth as smb / smth
(помнить кого-л. / что-л. как ко­го-л. / что-л.)

to remember smb / smth from smth
(помнить кого-л. / что-л. c ка­ко­го-л. вре­ме­ни, со­бы­тия)

to remember smb / smth with smth
(помнить, вспоминать кого-л. / что-л. c ка­ким-л. чув­ст­вом)

to remember (that) …
(помнить, что …; помнить о том, что …)

to remember how, what, where, etc …
(помнить, как, что, где …)

to remember to do smth
(не забыть сделать что-л.)

as far as I can remem­ber
(насколько я помню)

if I remember correctly / right­ly
(если я правильно помню; ≈ ес­ли мне не из­ме­ня­ет па­мять; ≈ ес­ли я не оши­ба­юсь)

it should / must be re­mem­bered (that) …
(следует помнить, что …)

to be (best) remem­bered for smth
(быть в памяти людей из-за че­го-л.; о ком-л. пом­нят из-за че­го-л.; кто-л. наи­бо­лее из­вес­тен из-за че­го-л.; ко­го-л. луч­ше все­го пом­нят из-за че­го-л.)

to be (best) remem­bered as smb
(быть в памяти людей в ка­че­ст­ве ко­го-л.; о ком-л. пом­нят как о …; кто-л. наи­бо­лее из­вес­тен как …; ко­го-л. луч­ше все­го пом­нят как …)

remember me to smb
(передай от меня привет ко­му-л.)
(BrE; old-fashioned in AmE)

3. Обратите внимание на от­сут­ст­вие управ­ле­ния to re­mem­ber about smb / smth.

Со­от­вет­ст­вен­но, вы­ра­же­ния ти­па «пом­нить о ком-л. / чём-л.» сле­ду­ет пе­ре­во­дить как to re­mem­ber smb / smth – с пря­мым до­пол­не­ни­ем, на­при­мер:

Мы всегда помним о его дне рож­де­ния – We al­ways re­mem­ber his birth­day
(дословно – «мы всегда пом­ним его день рож­де­ния»)

Ставить about в таких слу­ча­ях – рас­про­стра­нён­ная ошиб­ка. По­ста­рай­тесь не де­лать её.

Единственный случай, где до­пу­ска­ет­ся ста­вить about (по край­ней ме­ре, рань­ше до­пу­ска­лось), – это в зна­че­нии «не за­бы­вать», на­при­мер:

They’ll remember about switch­ing the lights off, won’t they? – Они ведь не за­бу­дут вы­клю­чить свет, прав­да?

Но даже в этом случае луч­ше ис­поль­зо­вать кон­струк­цию с ин­фи­ни­ти­вом:

They’ll remember to switch the lights off, won’t they? – Они ведь не за­бу­дут вы­клю­чить свет, прав­да?

В современных словарях уп­рав­ле­ние с about мы уже не ви­дим да­же в этом зна­че­нии. Так что его луч­ше во­об­ще ис­клю­чить.

4. По-английски выражения ти­па «не за­будь сде­лать что-л.» мож­но пе­ре­да­вать и че­рез гла­гол for­get, и че­рез re­mem­ber, на­при­мер:

Don’t forget to call me when you come back – Не за­будь по­зво­нить мне, ко­гда вер­нёшь­ся

Remember to call me when you come back – Не за­будь по­зво­нить мне, ко­гда вер­нёшь­ся
(дословно – «помни позво­нить мне, ко­гда …»)

Нормальны оба варианта. Ка­кой при­дёт на ум, та­кой и ис­поль­зуй­те.

5. Хотели бы особо обра­тить ва­ше вни­ма­ние на управ­ле­ние to re­mem­ber do­ing smth и to re­mem­ber smb / smth do­ing smth.

Обе конструкции в силу их рас­про­стра­нён­но­сти и по­лез­но­сти тре­бу­ют ак­тив­но­го ос­вое­ния.

Конструкция to remember do­ing smth стро­ит­ся по прин­ци­пу «re­mem­ber + ге­рун­дий» и осо­бых слож­но­стей не пред­став­ля­ет. До­ста­точ­но от­ра­бо­тать при­ме­ры 7–8 уро­ка.

Что же касается конструк­ции to re­mem­ber smb / smth do­ing smth, то, что­бы вы её про­чув­ст­во­ва­ли, ни­же по­лу­жир­ным шриф­том мы да­ём бук­валь­ный пе­ре­вод со­от­вет­ст­ву­ю­щих при­ме­ров:

I remember him coming here => Пом­ню его при­хо­дя­щим сю­да => Пом­ню, он при­хо­дил сю­да • Пом­ню, что он при­хо­дил сю­да • Пом­ню, как он при­хо­дил сю­да
(remember + дополнение + при­час­тие; для офи­ци­аль­но-де­ло­во­го сти­ля ха­рак­те­рен тя­же­ло­вес­ный ва­ри­ант “I re­mem­ber his com­ing here” с при­тя­жа­тель­ной фор­мой и ге­рун­ди­ем)

I remember her saying that … => Пом­ню её го­во­ря­щей, что … => Пом­ню, она го­во­ри­ла, что … • Пом­ню, что она го­во­ри­ла, что … • Пом­ню, как она го­во­ри­ла, что …
(remember + дополнение + при­час­тие)

I remember them playing an in­ter­est­ing game => Пом­ню их иг­ра­ю­щи­ми в ка­кую-то ин­те­рес­ную иг­ру => Пом­ню, они иг­ра­ли в ка­кую-то ин­те­рес­ную иг­ру • Пом­ню, что они иг­ра­ли в ка­кую-то ин­те­рес­ную иг­ру • Пом­ню, как они иг­ра­ли в ка­кую-то ин­те­рес­ную иг­ру
(remember + дополнение + при­час­тие; для офи­ци­аль­но-де­ло­во­го сти­ля ха­рак­те­рен тя­же­ло­вес­ный ва­ри­ант “I re­mem­ber their play­ing an in­ter­est­ing game” с при­тя­жа­тель­ной фор­мой и ге­рун­ди­ем)

Основательно пропустите че­рез се­бя ан­глий­ский син­так­сис, пред­став­лен­ный по­лу­жир­ным шриф­том.

К слову сказать, это как раз тот слу­чай, ко­гда, по­ми­мо про­че­го, по­лез­но по­иг­рать в «дет­скую» иг­ру: «А зна­ешь, как ан­г­ли­ча­не го­во­рят …». О по­лез­но­сти этой на са­мом де­ле не­дет­ской иг­ры мы уже не раз го­во­ри­ли.

6. Отдельно отметим, что обе кон­струк­ции из пре­ды­ду­ще­го пунк­та мож­но за­ме­нить обыч­ным уп­рав­ле­ни­ем to re­mem­ber that …, на­при­мер:

I remember going there once = I re­mem­ber (that) I went there once – Пом­ню, хо­дил ту­да од­на­жды

I remember the book be­ing very in­ter­est­ing = I re­mem­ber (that) the book was very in­ter­est­ing – Пом­ню, кни­га бы­ла очень ин­те­рес­ной

Союз that в обоих приме­рах мож­но опус­тить.

7. Обратите внимание на раз­ни­цу меж­ду кон­струк­ция­ми to re­mem­ber do­ing smth и to re­mem­ber to do smth:

I remember switching the lights off – Я пом­ню, что вы­клю­чил свет
(выключил свет и помню это)

I remembered to switch the lights off – Я не за­был вы­клю­чить свет
(I didn’t forget to switch the lights off)

Разница очевидна, поскольку это раз­ные зна­че­ния гла­го­ла re­mem­ber, но на вся­кий слу­чай мы об­ра­ти­ли на это ва­ше вни­ма­ние.

8. У глагола remember есть прак­ти­че­ски пол­ный си­но­ним – recall [rɪˈkɔːl].

В чём разница между глаго­ла­ми re­mem­ber и re­call и ка­кой из них луч­ше ис­поль­зо­вать?

Вообще, это действительно си­но­ни­мы, и да­же уп­рав­ле­ние у них в боль­шин­ст­ве слу­ча­ев оди­на­ко­вое, на­при­мер:

I can’t recall / re­mem­ber his name – Не мо­гу вспом­нить его имя

I don’t recall / re­mem­ber meet­ing her – Не пом­ню, что­бы я с ней встре­чал­ся

I don’t recall / re­mem­ber him com­ing here last week – Не пом­ню, что­бы он на про­шлой не­де­ле при­хо­дил сю­да

I don’t recall / re­mem­ber that he came here last week – Не пом­ню, что­бы он на про­шлой не­де­ле при­хо­дил сю­да

Но некоторая разница меж­ду ни­ми есть.

Во-первых, recall звучит до­ста­точ­но офи­ци­аль­но – офи­ци­аль­нее про­сто­го и ней­траль­но­го re­mem­ber (в не­ко­то­рых сло­ва­рях re­call – в этом зна­че­нии – да­же по­ме­чен как for­mal).

Во-вторых, recall зачастую от­но­сит­ся к ка­ко­му-то кон­крет­но­му со­бы­тию («пом­нить, вспом­нить что-то кон­крет­ное»), в то вре­мя как re­mem­ber мо­жет от­но­сить­ся к че­му угод­но.

Соответственно, в подавляющем боль­шин­ст­ве слу­ча­ев нам удоб­нее упо­треб­лять про­стой и ней­тральный re­mem­ber, пре­крас­но пе­ре­да­ю­щий рус­ские зна­че­ния «пом­нить» и «вспо­ми­нать». Мы мо­жем про­сто спро­сить се­бя: ка­кой смысл ис­поль­зо­вать не­сколь­ко «за­ря­жен­ный» гла­гол re­call, ес­ли мож­но обой­тись обыч­ным re­mem­ber?

Но вообще, как мы уже сказали, они си­но­ни­мич­ны, и, в прин­ци­пе, во мно­гих слу­ча­ях их мож­но ис­поль­зо­вать один вме­сто дру­го­го.

Отдельно заметим, что у гла­го­ла re­call есть и дру­гие зна­че­ния, ко­то­рых у re­mem­ber нет, на­при­мер «отоз­вать»: to re­call an am­bas­sa­dor – ото­звать по­сла; to re­call a faulty prod­uct – ото­звать бра­ко­ван­ную про­дук­цию и т.д.

9. Как известно из учебни­ков грам­ма­ти­ки ан­глий­ско­го язы­ка, гла­го­лы, вы­ра­жа­ю­щие чув­ст­ва и вос­при­я­тие, та­кие как love, like, want, hate, pre­fer, re­mem­ber, under­stand и мно­гие дру­гие (по-ан­глий­ски они на­зы­ва­ют­ся sta­tive verbs), во вре­ме­нах груп­пы Con­tinu­ous не упо­треб­ля­ют­ся.

Вместе с тем в последнее вре­мя это пра­ви­ло уже нель­зя счи­тать аб­со­лют­но не­зыб­ле­мым.

Дело в том, что в разговорной ре­чи, в не­фор­маль­ной об­ста­нов­ке, мно­гие из этих гла­го­лов но­си­те­ли ан­глий­ско­го языка ста­ли ино­г­да упо­треб­лять во вре­ме­нах груп­пы Con­tinu­ous, на­при­мер:

Why are you wanting a new phone when your cur­rent one works per­fectly well? – По­че­му ты хо­чешь но­вый те­ле­фон, ес­ли тот, что у те­бя, ра­бо­та­ет от­лич­но?
(informal)

What shall we do tonight? I’m think­ing bowl­ing – Чем бы нам за­нять­ся се­го­дня ве­че­ром? Ду­маю, боу­лин­гом
(informal)

I’m loving the weather to­day! – Обо­жаю се­год­няш­нюю по­го­ду!
(informal)

Грамматически верными – с точ­ки зре­ния клас­си­че­ской грам­ма­ти­ки – яв­ля­ют­ся сле­дую­щие ва­ри­ан­ты:

Why do you want a new phone when your cur­rent one works per­fectly well? – По­чему ты хо­чешь но­вый те­ле­фон, ес­ли тот, что у те­бя, ра­бо­та­ет от­лич­но?

What shall we do tonight? I think bowl­ing – Чем бы нам за­нять­ся се­го­дня ве­че­ром? Ду­маю, боу­лин­гом

I love the weather to­day! – Обо­жаю се­год­няш­нюю по­го­ду!

Разумеется, носители ан­глий­ско­го язы­ка зна­ют, что эти гла­го­лы, со­глас­но клас­си­че­ской грам­ма­ти­ке, сле­ду­ет упо­треб­лять во вре­ме­нах, не от­но­ся­щих­ся к груп­пе Con­tinu­ous, но в не­фор­маль­ной об­ста­нов­ке мо­гут поз­во­лить се­бе ука­зан­ное вы­ше от­ступ­ле­ние от пра­вил.

Почему они это дела­ют?

Потому что хотят подчеркнуть сию­ми­нут­ный, спон­тан­ный, не­про­дол­жи­тель­ный ха­рак­тер со­от­вет­ст­ву­ю­ще­го же­ла­ния или чув­ст­ва: «Вот имен­но сей­час хо­чу (ду­маю, люб­лю, не­на­ви­жу, пред­по­чи­таю, по­ни­маю и т.д.). Во­об­ще, мо­жет и нет, но вот имен­но сей­час – да!». При­мер­но так.

Следует, однако, понимать, что по­доб­ное яв­ле­ние встре­ча­ет­ся по­ка не очень час­то и, глав­ное, ха­рак­тер­но для раз­го­вор­ной ре­чи и не­фор­маль­ной об­ста­нов­ки.

Стоит ли это считать на­ру­ше­ни­ем грам­ма­ти­ки?

Не знаем. Ещё лет тридцать на­зад од­но­знач­но ска­за­ли бы «да», но сей­час, ви­дя, как язык бук­валь­но на гла­зах ме­ня­ет­ся, мы бы уже не бы­ли столь ка­те­го­рич­ны. Пусть на этот во­прос нам от­ве­тят линг­вис­ты – но­си­те­ли язы­ка.

И ещё. Сказанное выше мы да­ём ис­клю­чи­тель­но в по­ряд­ке ин­фор­ма­ции. Го­во­рить так на­сто­я­тель­но не ре­ко­мен­ду­ем! Школь­ни­кам по­доб­ные фра­зы во­об­ще про­ти­во­по­ка­за­ны, по­сколь­ку не­ми­ну­е­мо бу­дут за­счи­та­ны как ошиб­ка.

Давайте говорить грам­ма­ти­че­ски пра­виль­но, а при­ве­дён­ную вы­ше ин­фор­ма­цию про­с­то при­мем к све­де­нию, по край­ней ме­ре – на дан­ный мо­мент. А в бу­ду­щем по­смот­рим.

Источник приведённой вы­ше ин­фор­ма­ции – Ox­ford Ad­vanced Learner’s Dic­tio­nary, раз­дел Gram­mar Point. Все три при­ме­ра взя­ты от­ту­да же.

10. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:


Как пользоваться сайтом
и учить слова
Какими онлайн-сло­ва­рями
пользоваться
ТренажерРусско-английские
кроссворды
WE’LL HELP YOU
Сайт ответов на ваши вопросы по английскому языку
Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype
Нужен качественный пе­ре­вод с русского на ан­глий­ский или итальянский?
Английского мало, хотите выучить итальянский? Non c’è problema!
Помощь сайту (Сбербанк):
4279 3800 3271 0255
Елена Дмитриевна Т.