Активизируем английский

Активизируем английский

Accuse, charge, indict

  1. Их обвинили в убийст­ве.
  2. Им предъявили обви­не­ние в убий­ст­ве.
  3. Им предъявили офи­ци­аль­ное об­ви­не­ние в убий­ст­ве (AmE, law).
  4. Мы обвинили их в том, что они пос­то­ян­но лгут нам.
  5. Обвинить кого-л. в убий­ст­ве, не­пре­ду­мыш­лен­ном убий­ст­ве, мо­шен­ни­че­ст­ве, кра­же, ог­раб­ле­нии (гра­бе­же), во­ору­жён­ном ог­раб­ле­нии, ог­раб­ле­нии бан­ков, под­жо­ге, прес­туп­ле­нии, прес­туп­ле­ни­ях, уго­не са­мо­лё­та, по­хи­ще­нии ре­бён­ка, во­ров­ст­ве чу­жих идей, со­вер­ше­нии че­го-ли­бо не­пра­виль­но­го, во вра­нье и т.д.
  6. Предъявить кому-л. обви­не­ние в убий­ст­ве, не­пре­ду­мыш­лен­ном убий­ст­ве, мо­шен­ни­че­ст­ве, кра­же, ог­раб­ле­нии (гра­бе­же), во­ору­жён­ном ог­раб­ле­нии и т.д.
  7. Его обвиняют в пре­дос­тав­ле­нии лож­ных све­де­ний в от­чё­тах ру­ко­водст­ву.

Комментарии

1. Глаголы accuse, charge, indict оз­на­ча­ют од­но и то же – «об­ви­нять», но упот­реб­ля­ют­ся по-раз­но­му. Пос­мот­рим, как и чем они от­ли­ча­ют­ся друг от дру­га.

2. Глагол accuse [əˈkjuːz] оз­на­ча­ет «об­ви­нять».

Это общий глагол. Упот­реб­ля­ет­ся в са­мом ши­ро­ком смыс­ле, т.е. имен­но там, где по-рус­ски мы го­во­рим «об­ви­нять».

Управление:

to accuse smb of smth
 
to accuse smb of doing smth

Например:

They were accused of mur­der – Их об­ви­ни­ли в убий­ст­ве
 
We accused them of con­stant­ly ly­ing to us – Мы об­ви­ни­ли их в том, что они пос­то­ян­но лгут нам

3. Глагол charge [tʃɑːdʒ (BrE) || tʃɑːrdʒ (AmE)] оз­на­ча­ет «предъ­явить об­ви­не­ние».

По сути, глагол charge оз­на­ча­ет то же са­мое, что ac­cu­se, но от­ли­ча­ет­ся от не­го тем, что об­ви­не­ние предъяв­ля­ет­ся офи­ци­аль­но.

Иными словами, to charge smb – это to ac­cuse smb for­mal­ly.

Управление:

to charge smb with smth
 
to charge smb with doing some­thing

Например:

They were charged with mur­der – Им предъ­яви­ли об­ви­не­ние в убий­ст­ве

Имеется в виду «официально предъ­яви­ли», но тот факт, что мы ска­за­ли «предъ­яви­ли об­ви­не­ние», а не прос­то «об­ви­ни­ли», по­ка­зы­ва­ет, что речь идёт об офи­ци­аль­ном об­ви­не­нии.

4. Глагол indict [ɪnˈdaɪt] оз­на­ча­ет «предъ­явить офи­ци­аль­ное об­ви­не­ние».

Обратите внимание на произ­но­ше­ние!

Это самый «официальный» из всех трёх гла­го­лов. Точ­нее, са­мый «юри­ди­чес­кий». Но упот­реб­ля­ет­ся в аме­ри­канс­ком ан­глийс­ком.

Иными словами, это амери­кан­ский юри­ди­чес­кий тер­мин, оз­на­ча­ю­щий «предъ­явить офи­ци­аль­ное об­ви­не­ние» – to of­fi­cial­ly charge smb (with a crime).

Управление:

to indict smb for smth
 
to indict smb on a charge of smth
 
to indict smb on charges of smth

Например:

They were indicted for murder – Им предъ­яви­ли офи­ци­аль­ное об­ви­не­ние в убий­ст­ве
(AmE)

5. Обобщим сказанное выше:

!

ОБВИНЯТЬ

Accuse
They were accused of mur­der – Их об­ви­ни­ли в убий­ст­ве (в об­щем смыс­ле)

Charge
They were charged with mur­der – Им предъ­яви­ли об­ви­не­ние в убий­ст­ве (предъ­яви­ли офи­ци­аль­но)

Indict
They were indicted for mur­der – Им предъ­яви­ли офи­ци­аль­ное об­ви­не­ние в убий­ст­ве (AmE, law)

Добавим также, что после предъяв­ле­ния об­ви­не­ний ви­нов­ность и сте­пень ви­ны оп­ре­де­ля­ет суд.

6. Почему в приведённых вы­ше при­ме­рах су­щест­ви­тель­ное mur­der упот­реб­ля­ет­ся без ар­тик­ля, см. здесь.

7. «Похищать кого-л.» – это to kid­nap smb и to ab­duct smb.

Произношение – [ˈkɪdnæp] и [æbˈdʌkt] со­от­вет­ст­вен­но.

Разница между глаголами kid­nap и ab­duct – в сфе­ре упот­реб­ле­ния.

В повседневной речи, как пра­ви­ло, упот­реб­ля­ет­ся гла­гол kid­nap, на­при­мер:

They were kidnapped on their way home – Их по­хи­ти­ли по пу­ти до­мой

Глагол abduct, имеющий ла­тин­скую эти­мо­ло­гию, очень лю­бят жур­на­лис­ты, но в обыч­ной ре­чи он, как пра­ви­ло, не упот­реб­ля­ет­ся. На­при­мер:

They were abducted on their way home – Их по­хи­ти­ли по пу­ти до­мой
(фраза из газеты)

8. Выражение to stand accused of smth оз­на­ча­ет «быть об­ви­нён­ным в чём-л.», но но­сит очень офи­ци­аль­ный ха­рак­тер, а по­то­му учить ак­тив­но его не нуж­но. Прос­то при­ми­те к све­де­нию, что та­кое вы­ра­же­ние су­щест­ву­ет и иног­да встре­ча­ет­ся.

9. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • man­slaugh­ter – [ˈmænslɔːtə(r) || ˈmænslɔːtər]
  • fraud – [frɔːd]
  • theft – [θeft]
  • robbery – [ˈrɒbəri]
  • arson – [ˈɑːsn || ˈɑːrsn]
  • homicide – [ˈhɒmɪsaɪd || ˈhɑməˌsaɪd]
  • to hijack – [ˈhaɪdʒæk]
  • to kidnap – [ˈkɪdnæp]
  • to abduct – [æbˈdʌkt]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020