Spot
(verb)
- Мы наконец разглядели в толпе его знакомое лицо.
- В её работе мы обнаружили грубую ошибку.
- В кустах я заметил незнакомца.
- Я заметил прячущегося в кустах незнакомца. • Я заметил, что в кустах прячется незнакомец.
- Думаю, даже эксперты вряд ли заметят разницу между оригиналом картины и этой подделкой.
- На самом деле никто не заметил, что картина была подделкой.
- Выявление ранних симптомов болезни – это то, что наша клиника старается делать.
- Такие ошибки легко обнаружить, если ты знаешь, где их искать.
- Такие ошибки трудно обнаружить.
- Она у нас менеджер по персоналу, поскольку способна выявлять таланты.
- Авиационный споттинг – очень интересное хобби. Мне оно реально нравится. Да, я тоже споттер.
- Бортпроводница заметила, что я не могу открыть полку, и помогла мне.
- Моя рубашка и штаны запачканы пятнышками краски.
✓ We finally spotted his familiar face in the crowd.
(пытались найти и наконец нашли)
✓ We spotted a bad mistake in her work.
(случайно наткнулись, выявили)
✓ I spotted a stranger in the bushes.
(случайно или внезапно обнаружил)
✓ I spotted a stranger hiding in the bushes.
✓ I think even experts can hardly spot the difference between the original painting and this fake.
Rather informal:
✓ No one actually spotted that the painting was a fake.
Neutral:
✓ No one actually noticed that the painting was a fake.
✓ Spotting the early symptoms of a disease is what our clinic tries to do.
✓ Such mistakes are easy to spot if you know where to look for them.
✓ Such mistakes are difficult to spot.
✓ She’s our HR manager because she’s a talent spotter.
[ˌeɪtʃ ˈɑː ˈmænɪdʒə (BrE) || ˌeɪtʃ ˈɑːr ˈmænɪdʒər (AmE)]
(HR = human resources)
✓ Plane spotting is a very interesting hobby. I really like it. Yes, I’m a plane spotter too.
Also:
✓ Aircraft spotting is a very interesting hobby. I really like it. Yes, I’m a plane spotter too.
Rather informal:
✓ The flight attendant spotted that I couldn’t open the shelf and helped me.
Neutral:
✓ The flight attendant noticed that I couldn’t open the shelf and helped me.
(в словосочетании “flight attendant” логическое ударение падает на первое слово – `flight attendant)
(согласование времён!)
BrE (“trousers”):
✓ My shirt and trousers are spotted with paint.
AmE (“pants”):
✓ My shirt and pants are spotted with paint.
Синонимы ▾
see
В толпе мы увидели его знакомое лицо.
✓ We saw his familiar face in the crowd.
catch sight
В толпе мы заметили его знакомое лицо.
✓ We caught sight of his familiar face in the crowd.
(= увидели)
notice
В толпе мы заметили его знакомое лицо.
✓ We noticed his familiar face in the crowd.
(просто констатируем, что заметили – без каких-либо дополнительных смысловых оттенков)
take notice
Мы не обратили на него внимания.
✓ We took no notice of him.
Не обращай на него внимания!
✓ Don’t take any notice of him!
(употребляется, как правило, в отрицательном смысле – «не заметить», «не обратить внимания»)
identify
Мы опознали на фотографии его лицо.
✓ We identified his face in the photo.
(идентифицировали)
Нам нужно как можно скорее установить причину болезни. • Нам нужно как можно скорее определить причину болезни.
✓ We have to identify the cause of the disease as soon as possible.
Отработать в тренажере ▸
Комментарии
1. Глагол spot [spɒt (BrE) || spɑːt (AmE)] означает «разглядеть», «заметить», «обнаружить», причём чаще всего случайно, внезапно, с трудом и т.д., например:
We finally spotted his familiar face in the crowd – Мы наконец разглядели в толпе его знакомое лицо
(пытались найти и наконец нашли)
We spotted a bad mistake in her work – В её работе мы обнаружили грубую ошибку
(случайно наткнулись, выявили)
Во временах группы continuous не употребляется.
Другие возможные варианты перевода – «определить», «выявить», «увидеть», «засечь» и т.д.
При переводе используем слово, которое больше всего подходит по контексту. Но это уже особенности русского языка.
2. Выражение to be spotted with smth означает «быть запачканным пятнышками чего-л.», например:
My shirt is spotted with paint – Моя рубашка запачкана пятнышками краски
(дословно – запятнана краской)
Произошло от существительного spot – пятно, пятнышко.
3. Управление, полезные конструкции и выражения с глаголом spot:
to spot smb / smth
(разглядеть, заметить, обнаружить кого-л. / что-л. – чаще всего случайно, внезапно, с трудом и т.д.)
to spot smb / smth doing smth
(заметить, как кто-л. / что-л. делает что-л.; заметить, что кто-л. / что-л. делает что-л.; здесь ‘doing’ – причастие, дословный перевод – «заметить кого-л. / что-л. делающим что-л.»)
to spot that …
(заметить, обнаружить, что …)
to spot what, where, etc …
(заметить, обнаружить, что, где и т.д. …)
to spot the difference between smth
(заметить, обнаружить, определить разницу между чем-л.)
to be easy / difficult to spot
(быть лёгким / сложным для обнаружения)
a talent spotter
(человек, выявляющий таланты)
a plane spotter
(споттер, т.е. человек, чьё хобби – наблюдать за самолётами и фотографировать их)
plane spotting / aircraft spotting
(авиационный споттинг, т.е. наблюдение за самолётами и их фотографирование – как популярное хобби)
to be spotted with smth
(быть запачканным пятнышками чего-л.)
4. В слове hard мы говорили о том, что в английском языке на уровне лексики параллельно существуют как бы два языка – лексика германского происхождения и лексика латинского происхождения. Давали некоторые пояснения на этот счёт.
То, что было сказано в том уроке, имеет огромное значение, поскольку помогает – реально помогает – разобраться в многочисленных английских синонимах.
Эта этимологическая двойственность (назовём её так) имеет непосредственное отношение и к глаголу spot: можно, конечно, сказать notice, take notice, identify и т.д. (слова латинского происхождения), но носителям английского языка во многих случаях будет проще и привычнее сказать spot (слово германского происхождения).
Впрочем, полными синонимами они не являются: to spot smth – это to notice smth или to identify smth случайно, внезапно, с трудом. То есть различия есть всегда.
Далее мы рассмотрим основные синонимы к глаголу spot.
5. Синонимы к глаголу spot:
see
to see smb / smth – «увидеть кого-л. / что-л.», например:
We saw his familiar face in the crowd – В толпе мы увидели его знакомое лицо
catch sight
to catch sight of smb / smth – «заметить, увидеть кого-л. / что-л.».
Хорошее, простое выражение, например:
We caught sight of his familiar face in the crowd – В толпе мы заметили его знакомое лицо • В толпе мы увидели его знакомое лицо
(= to see)
notice
to notice smb / smth [ˈnəʊtɪs] – «заметить».
Обычный, базовый глагол со значением «заметить», например:
We noticed his familiar face in the crowd – В толпе мы заметили его знакомое лицо
(просто констатируем, что заметили – без каких-либо дополнительных смысловых оттенков)
Во временах группы continuous не употребляется.
От spot отличается тем, что, во-первых, не имеет характерных для spot смысловых оттенков внезапности, сложности обнаружения и т.д., во-вторых – звучит солиднее достаточно неформального spot.
take notice
to take (no) notice of smb / smth – «(не) обращать внимание на кого-л. / что-л.», «(не) замечать кого-л. / что-л.».
Употребляется, как правило, в отрицательном смысле – «не заметить», «не обратить внимания», например:
We took no notice of him – Мы не обратили на него внимания
Don’t take any notice of him! – Не обращай на него внимания!
identify
to identify smb /smth [aɪˈdentɪfaɪ] – «опознать, идентифицировать кого-л. / что-л.», «установить, определить (причину, проблему, источник и т.д.)», например:
We identified his face in the photo – Мы опознали на фотографии его лицо
(идентифицировали)
We have to identify the cause of the disease as soon as possible – Нам нужно как можно скорее установить причину болезни • Нам нужно как можно скорее определить причину болезни
Вообще, это два разных значения и оба – очень полезны в реальной жизни.
Все представленные выше синонимы мы даём для отработки под основными примерами урока – в выпадающем окне «Синонимы».
6. Различные слова и словосочетания мы не всегда переводим дословно.
Например, the original painting мы переводим как «оригинал картины», а не дословно – «оригинальная картина».
Выражение a talent spotter мы также переводим как «способная выявлять таланты» (вместо буквального «выявитель талантов», «обнаружитель талантов»).
Вообще, носители английского языка, особенно американцы, с необычайной лёгкостью «штампуют» новые существительные.
В русском языке мы таким образом можем, как правило, поступать с другими частями речи, например с глаголами и прилагательными, но существительное – весьма консервативная для русского языка часть речи.
Будем это иметь в виду и там, где нужно, давать описательный перевод.
Примечание ▾
Это, кстати, одна из причин, почему многочисленные английские существительные без перевода перетекают в русский язык и, по нашему мнению, в большинстве случаев становятся словами-уродами типа «фейк», «стейкхолдер» и т.д.
«Фейк» – это подделка, липа, фальшивка и т.д.
«Стейкхолдер» – это заинтересованная сторона, заинтересованное лицо.
Почему не говорить и не писать просто и понятно?
Лично мы подобные «клише» воспринимаем как оскорбление родного языка.
Тем более в этом вопросе есть положительный опыт, например создание хорошего и всем понятного слова «цифровизация» вместо непонятной для большинства «диджитализации» или, если хотите, «дигитализации».
7. Обратите внимание: в словосочетании flight attendant – бортпроводник, бортпроводница логическое ударение падает на первое слово – `flight attendant.
8. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- familiar – [fəˈmɪliə(r) || fəˈmɪliər]
- a stranger – [ˈstreɪndʒə(r) || ˈstreɪndʒər]
- a bush – [bʊʃ]
- an expert – [ˈekspɜːt || ˈekspɜːrt]
- original – [əˈrɪdʒənl]
- a fake – [feɪk]
- actually – [ˈæktʃuəli]
- a symptom – [ˈsɪmptəm]
- (a) disease – [dɪˈziːz]
- a clinic – [ˈklɪnɪk]
- HR (human resources) – [ˌeɪtʃ ˈɑː(r) || ˌeɪtʃ ˈɑːr]
- a manager – [ˈmænɪdʒə(r) || ˈmænɪdʒər]
- interesting – [ˈɪntrəstɪŋ, ˈɪntrestɪŋ]
- a hobby – [ˈhɒbi || ˈhɑːbi]
- an aircraft (мн.ч. aircraft) – [ˈeəkrɑːft || ˈerkræft]
- an attendant – [əˈtendənt]
- trousers (BrE) – [ˈtraʊzəz || ˈtraʊzərz]
- pants (AmE) – [pænts]
- to notice – [ˈnəʊtɪs]
- to identify – [aɪˈdentɪfaɪ]
- to catch / caught – [kætʃ] / [kɔːt]
- (a) sight – [saɪt]
- a photo – [ˈfəʊtəʊ]
- neutral – [ˈnjuːtrəl || ˈnuːtrəl]
Это слово в толковых словарях ▾