Активизируем английский

Активизируем английский

Despite / In spite of

  1. Несмотря на все наши уси­лия, по­ло­жи­тель­ных ре­зуль­та­тов у нас не бы­ло.
  2. Несмотря на плохую по­го­ду, ни­кто не со­би­рал­ся так ра­но ухо­дить.
  3. Несмотря на свою заня­тость, он все­гда на­хо­дит па­ру ми­нут, что­бы по­мочь нам.
  4. Он справился с зада­чей, не­смот­ря на то что мно­го раз те­рял на­деж­ду.
  5. Его нашли и арестовали, не­смот­ря на то что ни­кто из его дру­зей не знал, где он на­хо­дит­ся.
  6. Я заснул, сам то­го не же­лая.

Синонимы


Комментарии

1. Предлог despite [dɪˈspaɪt] оз­на­ча­ет «не­смот­ря на», на­при­мер:

Despite all our ef­forts, we didn’t have any posi­tive re­sults – Не­смот­ря на все на­ши уси­лия, по­ло­жи­тель­ных ре­зуль­та­тов у нас не бы­ло

Другие возможные вари­ан­ты пе­ре­во­да – «не­взи­рая на», «во­пре­ки».

2. У despite есть практи­че­ски пол­ный си­но­ним – in spite of, на­при­мер:

In spite of all our ef­forts, we didn’t have any posi­tive re­sults – Не­смот­ря на все на­ши уси­лия, по­ло­жи­тель­ных ре­зуль­та­тов у нас не бы­ло

3. В чём разница между пред­ло­га­ми de­spite и in spite of?

Разница минимальная и но­сит чис­то сти­ли­сти­че­ский ха­рак­тер: de­spite зву­чит чу­точ­ку со­лид­нее, офи­ци­аль­нее бо­лее про­сто­го in spite of.

Условно, в стилистическом от­но­ше­нии, их мож­но упо­до­бить рус­ским пред­ло­гам «не­взи­рая на» и «не­смот­ря на»: оз­на­ча­ют од­но и то же, но пер­вый зву­чит со­лид­нее вто­ро­го.

Соответственно, если нам нуж­но со­ста­вить ка­кой-ли­бо бо­лее-ме­нее офи­ци­аль­ный до­ку­мент, луч­шим вы­бо­ром для нас бу­дет пред­лог de­spite.

Во всёх остальных случа­ях, вклю­чая по­все­днев­ную речь, они вза­имо­за­ме­няе­мы. Со­от­вет­ст­вен­но, ка­кой из пред­ло­гов пер­вым при­дёт на ум, та­кой и упот­реб­ля­ем.

4. Управление и полезные кон­струк­ции с пред­ло­гом de­spite:

despite smth
(несмотря на что-л.)
 
despite doing smth
(несмотря на что-л.)
(despite + герундий)
 
despite the fact that
(несмотря на то что…)
 
despite myself, yourself, etc.
(≈ невольно, сам того не желая, не­ожи­дан­но для са­мо­го се­бя, про­тив сво­ей во­ли и т.д.)
(дословно – «вопреки себе»)

Аналогичное управление и у пред­ло­га in spite of, за ис­клю­че­ни­ем, по­жа­луй, его упот­реб­ле­ния с ге­рун­ди­ем: та­ко­вое в жиз­ни встре­ча­ет­ся (in spite of do­ing smth), но ан­г­ло­языч­ные тол­ко­вые сло­ва­ри его по­че­му-то не фик­си­ру­ют. Бу­дем и мы из­бе­гать.

5. Выше мы уже говорили, что de­spite зву­чит офи­ци­аль­нее бо­лее про­с­то­го in spite of, но во­об­ще для дей­ст­ви­тель­но офи­ци­аль­ных тек­стов у них есть си­но­ним – not­with­stand­ing.

Произносится [ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ, ˌnɒtwɪðˈstændɪŋ] в бри­тан­ском ан­г­лий­ском и [ˌnɑːtwɪθˈstændɪŋ, ˌnɑːtwɪðˈstændɪŋ] в аме­ри­кан­ском.

Например:

Notwithstanding some fi­nan­cial prob­lems, our com­pany is pro­ceed­ing with the pro­ject – Не­взи­рая на не­ко­то­рые фи­нан­со­вые проб­ле­мы, на­ша ком­па­ния про­дол­жа­ет осу­ще­ст­в­лять про­ект
(formal)

Отличительной особенностью пред­ло­га not­with­stand­ing яв­ля­ет­ся то, что его мож­но упот­реб­лять и по­сле тех слов, к ко­то­рым он от­но­сит­ся, что при­да­ёт об­раз­но­сти пред­ло­же­нию, на­при­мер:

Some financial prob­lems not­with­stand­ing, our com­pany is pro­ceed­ing with the pro­ject – Не­взи­рая на не­ко­то­рые фи­нан­со­вые проб­ле­мы, на­ша ком­па­ния про­дол­жа­ет осу­ще­ст­в­лять про­ект
(formal)

Если вы, к примеру, не юрист и не за­ни­мае­тесь со­став­ле­ни­ем офи­ци­аль­ных текс­тов на ан­г­лий­ском, то ни­ка­кой на­доб­но­сти ак­тив­но вла­деть пред­ло­гом not­with­stand­ing для вас нет. Но в пас­си­ве знать его по­лез­но.

В нормальной речи ука­зан­ное вы­ше пред­ло­же­ние зву­ча­ло бы так:

Despite some fi­nan­cial prob­lems, our com­pany is pro­ceed­ing with the pro­ject – Не­смот­ря на не­ко­то­рые фи­нан­со­вые проб­ле­мы, на­ша ком­па­ния про­дол­жа­ет осу­ще­ст­в­лять про­ект

In spite of ещё больше сни­зит стиль:

In spite of some fi­nan­cial prob­lems, our com­pany is go­ing on with the pro­ject – Не­смот­ря на не­ко­то­рые фи­нан­со­вые проб­ле­мы, на­ша ком­па­ния по-преж­не­му за­ни­ма­ет­ся про­ек­том
(попутно произвели ещё од­ну сти­ли­сти­че­скую за­ме­ну: pro­ceed => go on)

6. И ещё. Согласно клас­си­че­ским пра­ви­лам рус­ско­го язы­ка (см., на­при­мер, «Спра­воч­ник по ор­фо­гра­фии и пунк­туа­ции» Д.Э. Ро­зен­та­ля), за­пя­тая в слож­ном под­чи­ни­тель­ном сою­зе (по-рус­ски он так на­зы­ва­ет­ся) «не­смот­ря на то что» пе­ред «что» не ста­вит­ся.

Поскольку у себя на сайте мы стре­мим­ся сле­до­вать имен­но клас­си­че­ским пра­ви­лам рус­ско­го язы­ка, за­пя­тую в ука­зан­ном мес­те мы не ста­ви­ли.

На всякий случай уточ­ни­ли этот мо­мент, что­бы на­ши чи­та­те­ли не по­ду­ма­ли, что это ошиб­ка. Мы очень лю­бим и це­ним род­ной язык.

7. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • an effort – [ˈefət || ˈefərt]
  • positive – [ˈpɒzətɪv || ˈpɑːzətɪv]
  • a result – [rɪˈzʌlt]
  • busy – [ˈbɪzi]
  • a couple – [ˈkʌpl]
  • a minute – [ˈmɪnɪt]
  • to cope – [kəʊp]
  • to lose – [luːz]
  • none – [nʌn]
  • notwithstanding – [ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ, ˌnɒtwɪðˈstændɪŋ || ˌnɑːtwɪθˈstændɪŋ, ˌnɑːtwɪðˈstændɪŋ]
  • financial – [faɪˈnænʃl, fəˈnænʃl]
  • a problem – [ˈprɒbləm || ˈprɑːbləm]
  • a company – [ˈkʌmpəni]
  • to proceed – [prəˈsiːd || prəʊˈsiːd]
  • a project – [ˈprɒdʒekt || ˈprɑːdʒekt]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020