Активизируем английский

Активизируем английский

Regret

  1. Сейчас я жалею о сво­ём ре­ше­нии по­зво­нить ему.
  2. Не говори ей обо мне, а то по­жа­ле­ешь!
  3. Очень жалею, что про­дал ма­ши­ну.
  4. Очень жалею, что мне при­шлось про­дать ма­ши­ну.
  5. Я глубоко сожалел, что ска­зал это.
  6. Глубоко сожалею о том, что ска­зал.
  7. Глубоко сожалею о том, как я это ска­зал. Мне не сле­до­ва­ло быть столь бес­такт­ным.
  8. С сожалением уведом­ля­ем Вас о том, что Ва­ша за­яв­ка от­кло­не­на.
  9. Если ты не пойдёшь ту­да, то по­том бу­дешь дол­го жа­леть об этом.
  10. Весьма сожалеем, но вы­нуж­де­ны от­кло­нить Ва­шу за­яв­ку.
  11. Президент выразил со­жа­ле­ние в свя­зи с про­ва­лом пе­ре­го­во­ров.
  12. Не испытываю сожале­ний, что ска­зал это.
  13. К моему большому со­жа­ле­нию, я не зна­ком с ним лич­но.
  14. Больше всего я жалею о том, что мы не мог­ли это сде­лать год на­зад.
  15. Единственное, о чём я жа­лею, – это то, что мы не по­зво­ни­ли ему, что­бы из­ви­нить­ся.

Комментарии

1. Что касается глагола regret (примеры 1–7), то он пра­вильный (regret – regretted – regretted) и имеет сле­дую­щее управление:

To regret something
 
To regret that ...
 
To regret what, how, etc
 
To regret doing something

Если вы хотите особо подчеркнуть совершённость (завер­шённость) действия, то можете также сказать to regret having done something, но можете оставить и doing something.

А вот управление с инфинитивом (to regret to do something) характерно только для официально-делового стиля и используется главным образом для того, чтобы сообщить о чём-либо, например:

We regret to inform you that … – С сожалением уведомляем Вас о том, что …

(В скобках заметим, что в русском языке при обра­щении на «Вы» в официально-деловом стиле, как правило, используется прописная буква – Вы. В англий­ском же языке всё проще: используется обычная, строчная буква – you. См. примеры 6 и 8 выше.)

2. Что же касается существительного regret (примеры 8–13), то в единственном числе оно неисчисляемое (uncountable), а потому употребляется или без артикля (with great regret – с большим сожалением), или, гораздо реже, с определённым артиклем (much to the regret of my parents – к большому сожалению моих родителей). С неопределённым артиклем оно не упот­ребляется!

А вот во множественном числе оно уже вполне себе исчисляемое (countable), например: I have absolutely no regrets about it – Не испытываю абсолютно никаких сожалений по этому поводу.

3. Глаголы, оканчивающиеся на -izе, в британском английском чаще всего пишутся через -isе, например: to apologise – извиняться. Но написание через -izе также является грамматически правильным (хотя британцы предпочитают -isе). В американском же английском они пишутся исключительно через -izе:

to apologise, to organise, etc (BrE)
 
to apologize, to organize, etc (BrE and AmE)


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020