Regret
- I regret it now.
- Don’t do anything you might regret.
- Don’t tell her about me or you’ll regret it!
- I regret selling my car.
- I regret (that) I had to sell my car.
- I regretted saying that. • I regretted having said that.
- I deeply regret what I said.
- I deeply regret how I said that. I shouldn’t have been so tactless.
- If you don’t go, you’ll live to regret it.
- Formal: We regret to inform you that your application has been rejected.
- It is with great regret that we have to reject your application.
- The President expressed his regret at the failure of the negotiations.
- I have no regrets about saying that.
- Much to my regret, I don’t know him personally.
- My biggest regret is that I didn’t tell him the truth then.
- BrE & AmE (“apologize”): My only regret is that I didn’t apologize to him. • Also, only BrE (“apologise”): My only regret is that I didn’t apologise to him.
✓ Я сейчас жалею об этом.
✓ Не делайте ничего, о чём могли бы пожалеть.
✓ Не говори ей обо мне, а то пожалеешь!
(как угроза)
✓ Жалею, что продал машину.
(конструкция “to regret doing smth” – с герундием)
✓ Жалею, что мне пришлось продать машину.
(конструкция “to regret that …”)
✓ Я пожалел, что сказал это.
(чтобы подчеркнуть завершённость действия или его предшествование, особенно если “regret” стоит в прошедшем времени, герундий зачастую ставят в перфектной форме – “regretted having done smth”)
✓ Глубоко сожалею о том, что сказал.
(конструкция “to regret what, how, etc …”)
✓ Глубоко сожалею о том, как я это сказал. Мне не следовало быть столь бестактным.
[ˈtæktləs]
(конструкция “to regret what, how, etc …”)
✓ Если не пойдёшь, то будешь потом долго жалеть об этом.
(конструкция “to live to regret smth” означает «долго потом жалеть о чём-л.»)
✓ С сожалением уведомляем Вас о том, что Ваша заявка отклонена.
(конструкция “to regret to do smth”, т.е. с инфинитивом, характерна для официально-делового стиля)
(в отличие от русского языка, “you” и “your” с заглавной буквы писать не нужно)
✓ С большим сожалением вынуждены отклонить Вашу заявку.
✓ Президент выразил сожаление в связи с провалом переговоров.
[nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃnz]
✓ Сожалений, что сказал это, не испытываю.
✓ К моему большому сожалению, я не знаком с ним лично.
✓ Больше всего я жалею о том, что не сказал ему тогда правду.
✓ Единственное, о чём я жалею, – это то, что не извинился перед ним.
Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- tactless – [ˈtæktləs]
- (an) application – [ˌæplɪˈkeɪʃn]
- to reject – [rɪˈdʒekt]
- (the) president – [ˈprezɪdənt]
- to express – [ɪkˈspres]
- (a) failure – [ˈfeɪljə(r) || ˈfeɪljər]
- negotiation(s) – [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn(z)]
- personally – [ˈpɜːsənəli || ˈpɜːrsənəli]
- (the) truth – [truːθ]
- to apologize – [əˈpɒlədʒaɪz || əˈpɑːlədʒaɪz]
- a lawyer – [ˈlɔɪə(r) || ˈlɔɪər]