Активизируем английский

Активизируем английский

Prevent

  1. Я сделал всё возможное, чтобы предотвратить несчастный случай (аварию).
  2. Война должна быть предотвращена любой ценой = Войну необходимо предотвратить любой ценой.
  3. Ничто не может помешать нам пойти туда.
  4. Мы должны постараться помешать ему купить эту машину.
  5. Что мы можем сделать, чтобы воспрепятствовать распространению этой болезни?
  6. Я не хотел мешать (препятствовать) подписанию контракта, хотя он был довольно-таки невыгоден нашей компании.
  7. Если ты хочешь предотвратить повреждение этого дерева, тебе следует как-нибудь накрыть его.
  8. Если вы хотите сделать так, чтобы ваши дети не курили, вы должны объяснить им, что это принесёт им много вреда.

Комментарии

1. Глагол prevent означает «предотвращать», «мешать», «препятствовать». Это крайне важный и полезный глагол. Постарайтесь безупречно освоить его.

2. Глагол prevent может иметь различные глагольные управления, а именно:

To prevent somebody/something – предотвращать что-л., препятствовать кому-л./чему-л., мешать кому-л./чему-л.
 
To prevent somebody/something from doing something – препятствовать, мешать кому-л. делать что-л.; препятствовать, мешать осуществлению чего-л.

Для упрощения конструкции в британском английском from зачастую опускается:

To prevent somebody/something doing something = To prevent somebody/something from doing something

Фраза при этом просто облегчается и немного укорачивается, но суть и смысл конструкции от этого не меняются. (В американском английском такого нет: употребление from обязательно.)

Примеры:

I tried to prevent the accident – Я пытался предотвратить несчастный случай (аварию)
 
I didn’t want to prevent him from going there – Я не хотел мешать ему идти туда = Я не хотел препятствовать тому, чтобы он пошёл туда
 
Also (BrE): I didn’t want to prevent him going there – Я не хотел мешать ему идти туда = Я не хотел препятствовать тому, чтобы он пошёл туда

Если необходимо по смыслу, то герундий может стоять и в пассивной форме, например:

I didn’t want to prevent the contract from being signed – Я не хотел мешать (препятствовать) подписанию контракта
 
Also (BrE): I didn’t want to prevent the contract being signed – Я не хотел мешать (препятствовать) подписанию контракта

Ещё раз обращаем ваше внимание на то, что второе управление – это в британском английском просто упрощённый (сокращённый) вариант первого.

3. Английский синтаксис данного глагола очень сильно отличается от русского, а потому ни о каком прямом переводе на русский язык даже речи идти не может (за исключением русского эквивалента «предотвращать»). Просто освойте английский синтаксис данного глагола, многократно пропустите его через себя, чтобы он стал частью вас. Это очень важный глагол!

4. Следует также отметить, что глагол prevent далеко не единственный, имеющий такое управление. Анало­гич­ным образом употребляется ещё целый ряд глаголов, например: stop, prohibit, forbid, hinder и др.

Примеры:

We can’t stop him from buying this car = We can’t stop him buying this car – Мы не можем удержать его от покупки этой машины
 
We can’t prohibit him from buying this car = We can’t prohibit him buying this car – Мы не можем запретить ему покупать эту машину
 
We can’t forbid him from buying this car = We can’t forbid him buying this car – Мы не можем запретить ему покупать эту машину
 
That noise hindered me from working – Тот шум мешал мне работать

Но пока вам достаточно выучить примеры урока: когда этот необычный для русского языка синтаксис уложится у вас в голове, с другими аналогичными глаголами проблем не будет.

Стоит также заметить, что после освоения вами этого синтаксиса вместо чуть-чуть «заумного» глагола prevent в своей повседневной речи вы можете употреблять глагол stop, который звучит проще и в обычной речи употребителяется чаще. Например, предложение 3 нашего урока будет звучать так: Nothing can stop us from going there = Nothing can stop us going there. Но это касается в основном повседневной речи.

Попутно заметим также, что prohibit и forbid – синонимы, но отличаются стилистически: forbid – обычное слово, prohibit – слово официально-делового стиля (formal). Если условно провести аналогию с русским языком, то forbid – это «запрещать», prohibit – это «воспрещать». Одно и то же, но разные стили.

5. Обратите внимание на отсутствие артикля перед war во втором примере. Существительное war, как и многие другие английские существительные, может быть исчисляемым и неисчисляемыми (countable and uncountable) – в зависимости от того, какой смысл мы в него вкладываем: war – война вообще; a war – какая-нибудь война; the war – конкретная война (именно эта, а не какая-нибудь другая и не война вообще). Но об этом мы ещё поговорим подробно в будущем, а пока просто возьмите эту полезную подсказку (this useful tip) на заметку.

Видите, мы пользуемся каждым случаем, чтобы обогатить ваш словарь. Наша память устроена странным образом: только что прозвучавшее слово tip (подсказка, полезный совет) вы, как ни странно, запомните сразу и хорошо, просто потому, что неожиданно заострили на нём внимание. В своей методике мы применяем множество таких «хитростей», чтобы незаметно для вас обогащать вас знаниями. Мы же обещали научить вас говорить по-английски…



 © Сайт «Активизируем английский», 2019