Активизируем английский

Активизируем английский

Drunk / Drunken

  1. Пьяный человек – это тот, кто пьян.
  2. Он пьян. Оставь его в по­кое.
  3. Он всегда был трез­вым ут­ром и пья­ным ве­че­ром.
  4. Они друзья, но каж­дый раз, как на­пьют­ся, на­чи­на­ют драть­ся.
  5. Прекрати напиваться и на­чи­най ре­шать свои про­бле­мы!
  6. Он напился водки, и мы наш­ли его в бес­соз­на­тель­ном со­сто­я­нии.
  7. Он был опьянён ус­пе­хом.
  8. Он был арестован за вож­де­ние в пья­ном ви­де.
  9. Он был не то что­бы пьян, а про­сто под­вы­пив­шим. Его друг был то­же на­ве­се­ле.
  10. Нам пришлось вызывать по­ли­цию, по­то­му что ка­кой-то пья­ный че­ло­век сту­чал­ся к нам в дверь.
  11. На него напала груп­па пья­ных ху­ли­га­нов.
  12. Они ввязались в пья­ную дра­ку на ули­це.

Комментарии

1. Как говорится, из пес­ни слов не вы­ки­нешь: язык со­сто­ит из раз­ных слов, и нра­вит­ся нам это или нет, но та­кие сло­ва и вы­ра­же­ния то­же при­хо­дит­ся учить.

Надеемся, наши читате­ли по­ни­ма­ют это.

2. Прилагательные drunk и drunk­en озна­ча­ют од­но и то же – «пья­ный», на­при­мер:

A drunken person is some­one who’s drunkПья­ный че­ло­век – это тот, кто пьян

Произносятся [drʌŋk] и [ˈdrʌŋkən] со­от­вет­ст­вен­но.

Прежде всего разберём­ся, ко­г­да мы долж­ны го­во­рить drunk, а ко­г­да – drunk­en.

Правило простое: мы гово­рим a drunk­en man – пья­ный че­ло­век, но to be drunk – быть пья­ным.

То есть drunken мы все­г­да ста­вим пе­ред су­ще­ст­ви­тель­ным, а drunkкак пре­ди­ка­тив (по­с­ле гла­го­лов to be, to feel, to look и т.д.), на­при­мер:

a drunken man, driv­er, brawl, etc – пья­ный че­ло­век, во­ди­тель, пья­ная дра­ка и т.д.
(прилагательное ‘drunk’ в этом слу­чае, т.е. пе­ред су­ще­ст­ви­тель­ным, не упо­треб­ля­ет­ся)

to be drunk, to look drunk, to feel drunk, to seem drunk, etc – быть пья­ным, вы­гля­деть пья­ным, чув­ст­во­вать се­бя пья­ным, ка­зать­ся пья­ным и т.д.
(прилагательное ‘drunk­en’ в этом слу­чае, т.е. как пре­ди­ка­тив, не упо­треб­ля­ет­ся)

to get drunk – на­пить­ся
(дословно – «стать пья­ным»; это то­же пре­ди­ка­тив, и здесь ‘drunk­en’ так­же не упо­треб­ля­ет­ся)

Подытожим:

!

Прилагательные drunk и drunk­en име­ют од­но и то же зна­че­ние – «пья­ный», но упо­треб­ля­ют­ся по-раз­но­му: drunk­en ста­вит­ся пе­ред су­ще­ст­ви­тель­ным, drunk – как пре­ди­ка­тив.

Например:
‘a drunken man’, но ‘to be drunk

3. Управление, полезные кон­ст­рук­ции и вы­ра­же­ния с при­ла­га­тель­ны­ми drunk и drunk­en:

to be, look, feel, seem, etc drunk
(быть, выглядеть, чув­ст­во­вать се­бя, ка­зать­ся и т.д. пья­ным)

to get drunk
(напиться)

to get drunk on vod­ka, beer, etc
(напиться водки, пи­ва и т.д.)

to be drunk with suc­cess, hap­pi­ness, etc
(быть опьянённым ус­пе­хом, сча­сть­ем и т.д.)

to be blind drunk
(быть в стельку пья­ным)

to be drunk and disorder­ly
(нарушать обществен­ный по­ря­док в со­стоя­нии ал­ко­голь­но­го опья­не­ния – как юри­ди­че­ский тер­мин в ан­глий­ском язы­ке)

a drunken man, driv­er, brawl, etc
(пьяный человек, во­ди­тель, пья­ная дра­ка и т.д.)

in a drunken stupor
(в бесчувственном, бес­соз­на­тель­ном со­стоя­нии из-за чрез­мер­но­го упот­реб­ле­ния ал­ко­го­ля, в пья­ном уга­ре)

4. В выражениях drink-driv­ing, drunk­en driv­ing, drunk driv­ing ос­нов­ное уда­ре­ние па­да­ет на driv­ing:

drink-`driv­ing, drunk­en `driv­ing, drunk `driv­ing – вож­де­ние в пья­ном ви­де

Порядок их употребле­ния (BrE / AmE) ука­зан в при­ме­ре 8 уро­ка.

5. Слово tipsy – под­да­тый, под­вы­пив­ший лег­ко за­пом­нить, ес­ли по­нять его эти­мо­ло­гию: to tip – это «на­кло­нять­ся, кре­нить­ся»; со­от­вет­ст­вен­но, tipsy – это как бы «на­кло­няю­щий­ся ту­да-сю­да», «даю­щий крен», то есть «по­ка­чи­ваю­щий­ся».

6. Прилагательное merry в зна­че­нии «на­ве­се­ле» упо­треб­ля­ет­ся толь­ко в бри­тан­ском ан­глий­ском.

7. «Оставить кого-л. в по­кое» – это to leave smb alone.

Выражение to let smb alone уста­ре­ло.

8. «Стучать в дверь, ок­но и т.д.» – это ‘to knock on the door, win­dow, etc’ и ‘to knock at the door, win­dow, etc’. Как вам боль­ше нра­вит­ся.

9. Русское понятие «ху­ли­ган» хо­ро­шо пе­ре­да­ёт­ся ан­глий­ским су­ще­ст­ви­тель­ным lout [laʊt], на­при­мер:

drunken louts – пья­ные ху­ли­га­ны

Английское hooligan – это обыч­но фут­боль­ный бо­лель­щик-ху­ли­ган (a foot­ball hoo­li­gan).

10. Существительное brawl [brɔːl] – это не про­сто дра­ка (a fight), а шум­ная дра­ка – как пра­ви­ло, мас­со­вая и в об­ще­ст­вен­ном ме­с­те.

Если из контекста по­нят­но, что дра­ка шум­ная и но­сит мас­со­вый ха­рак­тер, то при пе­ре­во­де до­ста­точ­но ска­зать «дра­ка», на­при­мер:

They got into a drunk­en brawl in the street – Они ввя­за­лись в пья­ную дра­ку на ули­це
(мало того что пья­ная дра­ка уже бы­ла, так они в неё то­же ввя­за­лись; при та­ком рас­кла­де оче­вид­но, что дра­ка но­сит шум­ный и мас­со­вый ха­рак­тер)

В некоторых контекстах мож­но так­же ска­зать «по­та­сов­ка», но толь­ко в том слу­чае, ес­ли по­нят­но, что она но­сит жёст­кий ха­рак­тер. В про­тив­ном слу­чае луч­ше ска­зать «дра­ка», «шум­ная дра­ка», «мас­со­вая дра­ка».

Слово полезное и встре­ча­ет­ся до­ста­точ­но час­то.

11. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • sober – [ˈsəʊbə(r) || ˈsəʊbər]
  • to solve – [sɒlv || sɑːlv]
  • a problem – [ˈprɒbləm || ˈprɑːbləm]
  • vodka – [ˈvɒdkə || ˈvɑːdkə]
  • (a) stupor – [ˈstjuːpə(r) || ˈstuːpər]
  • (a) success – [səkˈses]
  • to arrest – [əˈrest]
  • driving – [ˈdraɪvɪŋ]
  • intoxicated – [ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd || ɪnˈtɑːksɪkeɪtɪd]
  • DWI – [ˌdiː dʌbljuː ˈaɪ]
  • tipsy – [ˈtɪpsi]
  • merry – [ˈmeri]
  • (the) police – [pəˈliːs]
  • to knock – [nɒk || nɑːk]
  • to attack – [əˈtæk]
  • a group – [ɡruːp]
  • a lout – [laʊt]
  • a brawl – [brɔːl]
  • beer – [bɪə(r) || bɪr]
  • blind – [blaɪnd]
  • disorderly – [dɪsˈɔːdəli || dɪsˈɔːrdərli]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2021