Активизируем английский

Активизируем английский

Hide / Conceal

  1. Мы спрятали кош­ку в ко­роб­ке.
  2. Спрячь, пожалуйста, эту кни­гу от мо­ей сест­ры!
  3. Мы всегда храним до­ку­мен­ты (спря­тан­ны­ми) в бе­зо­пас­ном мес­те.
  4. Наши дети обычно пря­чут­ся от нас под сто­лом, но вче­ра спря­та­лись за гар­де­ро­бом.
  5. Преступники всегда пря­чут­ся от по­ли­ции в бе­зо­пас­ных мес­тах.
  6. Преступники спрятались от по­ли­ции в ка­ком-то опус­тев­шем до­ме где-то на ок­ра­и­не.
  7. Быстрее, давай спря­чем­ся где-ни­будь! Они идут!
  8. Почему ты скрыл прав­ду о сво­ём про­шлом?
  9. Они скрыли от ме­ня прав­ду.
  10. Если вам нечего скры­вать, то рас­ска­жи­те нам всё.
  11. Я едва скрывал своё изум­ле­ние.
  12. Я не хотел скры­вать, что она моя сест­ра.

Комментарии

1. Глагол hide [haɪd] име­ет сле­ду­ю­щие зна­че­ния:

прятать, скрывать
(кого-л., что-л.)

прятаться, скрываться
(самому)

Глагол неправильный.

Напоминаем его формы:

  • hide – hid – hid­den
  • hiding

Произносится [hɪd], [ˈhɪdn] и [ˈhaɪdɪŋ] со­от­вет­ст­вен­но.

2. Управление, полезные кон­ст­рук­ции и вы­ра­же­ния с гла­го­лом hide:

to hide smb / smth
(прятать кого-л. / что-л.)

to hide smb / smth from smb
(прятать кого-л. / что-л. от ко­го-л.)

to hide smb / smth in / un­der / be­hind / etc smth
(прятать кого-л. / что-л. в чём-л., под чем-л., за чем-л. и т.д.)

to keep smth hidden some­where
(держать что-л. спрятан­ным где-л.)

to hide
(прятаться – самому)

to hide from smb
(прятаться от кого-л.)

to hide in / under / be­hind / etc smth
(прятаться в чём-л., под чем-л., за чем-л. и т.д.)

to hide the fact that …
(скрывать, что …)

to hide the truth about smth
(скрывать правду о чём-л.)

to hide your surprise / as­ton­ish­ment / dis­ap­point­ment / joy / etc
(скрывать удивление, изум­ле­ние, раз­оча­ро­ва­ние, ра­дость и т.д. – лю­бые чув­ст­ва и эмо­ции)

3. В значении «прятать, скры­вать» (но не «пря­тать­ся, скры­вать­ся»!) у гла­го­ла hide есть си­но­ним – con­ceal.

Глагол conceal [kənˈsiːl] озна­ча­ет «скры­вать, укры­вать, утаи­вать», на­при­мер:

They concealed some im­por­tant facts from the po­lice – Они скры­ли от по­ли­ции кое-ка­кие важ­ные фак­ты • Они утаи­ли от по­ли­ции кое-ка­кие важ­ные фак­ты

В чём разница между гла­го­ла­ми hide и con­ceal?

Разница чисто сти­ли­сти­че­ская: hide – обыч­ное, про­стое сло­во; con­ceal – сло­во, сти­ли­сти­чес­ки бо­лее вы­со­кое, по­сколь­ку от­но­сит­ся к офи­ци­аль­но-де­ло­во­му сти­лю и в ан­глий­ских тол­ко­вых сло­ва­рях по­ме­че­но как for­mal.

К слову сказать, это ещё один при­мер то­го, о чём мы го­во­ри­ли в сло­ве hard от­но­си­тель­но слов гер­ман­ско­го (hide) и ла­тин­ско­го (con­ceal) про­ис­хож­де­ния.

Посмотрим на примере:

They concealed the truth from me – Они утаи­ли от ме­ня прав­ду
(formal English)

They hid the truth from me – Они скры­ли от ме­ня прав­ду
(everyday English)

В данном случае раз­ни­цу меж­ду con­ceal и hide мы по­ста­ра­лись пе­ре­дать про­ти­во­по­став­ле­ни­ем слов ута­илискры­ли, но это ус­лов­ный при­мер, по­сколь­ку и в пер­вом слу­чае мы мог­ли бы ска­зать «скры­ли» (рус­ский гла­гол «скры­вать» хо­ро­шо от­ра­жа­ет смысл ан­глий­ско­го con­ceal).

4. Управление, полезные кон­ст­рук­ции и вы­ра­же­ния с гла­го­лом con­ceal:

to conceal smb / smth
(скрывать, укрывать ко­го-л. / скры­вать, утаи­вать что-л.)

to conceal smb / smth from smb
(скрывать, укрывать ко­го-л. от ко­го-л. / скры­вать, утаи­вать что-л. от ко­го-л.)

to conceal smb / smth in / un­der / be­hind / etc smth
(скрывать кого-л. / что-л. в чём-л., под чем-л., за чем-л. и т.д.)

to conceal the fact that …
(скрывать, что …)

to conceal the truth about smth
(скрывать правду о чём-л.)

to conceal your surprise / as­ton­ish­ment / dis­ap­point­ment / joy / etc
(скрывать удивление, изум­ле­ние, раз­оча­ро­ва­ние, ра­дость и т.д. – лю­бые чув­ст­ва и эмо­ции, осо­бен­но в от­ри­ца­тель­ных пред­ло­же­ни­ях)

Как видите, его управ­ле­ние пол­но­стью сов­па­да­ет с уп­рав­ле­ни­ем гла­го­ла hide в зна­че­нии «пря­тать» (не «пря­тать­ся»!) – с той лишь раз­ни­цей, что гла­гол con­ceal, в от­ли­чие от прос­тень­ко­го hide, упо­треб­ля­ет­ся в офи­ци­аль­но-де­ло­вом сти­ле, т.е. как for­mal. Ещё раз об­ра­ща­ем на это ва­ше вни­ма­ние.

5. Обратите внимание на от­сут­ст­вие ар­тик­ля the пе­ред су­ще­ст­ви­тель­ным cri­mi­nals в при­ме­ре 5 и на его на­ли­чие в при­ме­ре 6.

В первом случае мы го­во­рим о пре­ступ­ни­ках во­об­ще, во вто­ром – о впол­не кон­крет­ных пре­ступ­ни­ках:

Criminals always hide from the po­lice in safe places – Пре­ступ­ни­ки все­г­да пря­чут­ся от по­ли­ции в бе­зо­пас­ных мес­тах
(говорим о преступни­ках во­об­ще)

The criminals hid from the po­lice in an emp­ty house some­where in the sub­urbs – Пре­ступ­ни­ки спря­та­лись от по­ли­ции в ка­ком-то опус­тев­шем до­ме где-то на ок­ра­и­не
(говорим о вполне кон­крет­ных пре­ступ­ни­ках)

6. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • a document – [ˈdɒkjumənt || ˈdɑːkjumənt]
  • behind – [bɪˈhaɪnd]
  • a wardrobe – [ˈwɔːdrəʊb || ˈwɔːrdrəʊb]
  • a criminal – [ˈkrɪmɪnl]
  • (the) police – [pəˈliːs]
  • somewhere – [ˈsʌmweə(r) || ˈsʌmwer]
  • a suburb – [ˈsʌbɜːb || ˈsʌbɜːrb]
  • (the) truth – [truːθ]
  • (the) past – [pɑːst || pæst]
  • astonishment – [əˈstɒnɪʃmənt || əˈstɑːnɪʃmənt]
  • (a) surprise – [səˈpraɪz || sərˈpraɪz]
  • (a) disappointment – [ˌdɪsəˈpɔɪntmənt]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2021