Активизируем английский

Активизируем английский

Have / Have got
(phrasal verbs)

  1. На мне был костюм.
  2. На мне ничего не бы­ло.
  3. Телевизор у меня обыч­но вклю­чён весь день.
  4. Не верь им. Они про­сто ду­ра­чат те­бя!
  5. Ты опять надо мной при­ка­лы­ва­ешь­ся!
  6. Сегодня я вряд ли смо­гу те­бе по­мочь: у ме­ня уже слиш­ком мно­го все­го за­пла­ни­ро­ва­но.
  7. Что у полиции есть на них?
  8. Не беспокойся! У них на те­бя ни­че­го нет.
  9. К сожалению, мы ни­что по срав­не­нию с их ко­ман­дой.
  10. Его песни и ря­дом не сто­ят с клас­си­че­ской му­зы­кой.
  11. Ничего не имею про­тив не­го и всё же ду­маю, что для этой ра­бо­ты нам нуж­но най­ти ко­го-ни­будь дру­го­го.
  12. Что ты имеешь про­тив Пет­ра? Он всег­да был добр к те­бе.
  13. У нас дома достаточ­но со­ли?
  14. У нас завтра будут стро­и­те­ли, что­бы от­ре­мон­ти­ро­вать кры­шу.
  15. Он сходил к зубно­му и вы­дер­нул зуб.
  16. Ей пришлось выре­зать ап­пен­ди­цит.
  17. Давай прямо сейчас про­яс­ним всё это.
  18. Хочу раз и навсег­да вы­яс­нить с ним от­но­ше­ния.
  19. Сегодня вечером у нас в гос­тях бу­дут дру­зья.
  20. Его судили за во­ров­ство в ма­га­зи­не.

Комментарии

1. В этом уроке мы рас­смат­ри­ва­ем фра­зо­вые гла­го­лы с have и have got.

Особенности употребления са­мо­го гла­го­ла have и обо­ро­та have got, в част­но­сти раз­ни­цу меж­ду ни­ми, а так­же по­лез­ные вы­ра­же­ния и кон­струк­ции см. в преды­ду­щих трёх уро­ках.

2. Фразовые глаголы с have и have got:

have smth on

have (have got) smth on – иметь что-л. на се­бе, быть оде­тым во что-л.:

I had a suit on – На мне был ко­стюм
(= I was wear­ing a suit)
 
I had noth­ing on – На мне ни­че­го не бы­ло

Синоним – to be wearing smth. Гла­гол wear про­из­но­сит­ся [weə(r) (BrE) || wer (AmE)].


have the TV on

have (have got) the TV / radio / wash­ing ma­chine, etc on – (до­слов­но) иметь вклю­чён­ным те­ле­ви­зор, ра­дио, сти­раль­ную ма­ши­ну и т.д.:

I usually have my TV on all day – Те­ле­ви­зор у ме­ня обыч­но вклю­чён весь день

be having smb on

be having smb on (BrE) – ду­ра­чить кого-л., при­ка­лы­вать­ся над кем-л.:

Don’t believe them. They’re just hav­ing you on! – Не верь им. Они про­сто ду­ра­чат те­бя!
(BrE, informal)
 
You’re having me on again! – Ты опять на­до мной при­ка­лы­ва­ешь­ся!
(BrE, informal)

be putting smb on (AmE) – ду­ра­чить кого-л., при­ка­лы­вать­ся над кем-л.:

Don’t believe them. They’re just putting you on! – Не верь им. Они про­сто ду­ра­чат те­бя!
(AmE, informal)
 
You’re putting me on again! – Ты опять на­до мной при­ка­лы­ва­ешь­ся!
(AmE, informal)

Помимо указанных вы­ше слов «ду­ра­чить» и «при­ка­лы­вать­ся», со­от­вет­ст­ву­ю­щее по­ня­тие в рус­ском язы­ке мы мо­жем пе­ре­дать ог­ром­ным ко­ли­че­ством дру­гих слов и сло­во­со­че­та­ний, на­при­мер: ду­рить (го­ло­ву), под­тру­ни­вать, под­шу­чи­вать, ра­зыг­ры­вать, во­дить за нос, на­ка­лы­вать и т.д. И это да­ле­ко не пол­ный пе­ре­чень. Все эти сло­ва и вы­ра­же­ния мы мо­жем при­ме­нять для пе­ре­во­да кон­струк­ции to be hav­ing smb on (BrE) / to be put­ting smb on (AmE).

В английском языке в той или иной сте­пе­ни си­но­ни­ма­ми яв­ля­ют­ся: to kid smb, to trick smb, to fool smb и др. В ан­глий­ском язы­ке та­ких слов и вы­ра­же­ний то­же до­ста­точ­но мно­го.


have smth on

have (have got) smth on (BrE) – иметь что-л. в пла­нах:

I can hardly help you to­day – I’ve got too much on al­ready – Се­год­ня я вряд ли смо­гу те­бе по­мочь: у ме­ня уже слиш­ком мно­го все­го за­пла­ни­ро­ва­но
(т.е. у меня много предшеству­ю­щих до­го­во­рён­но­стей, обе­ща­ний и т.д., BrE)

have smth on smb

have (have got) smth on smb – иметь что-л. на ко­го-л.:

What do the police have on them? – Что у по­ли­ции есть на них?
 
Don’t worry! They’ve got noth­ing on you – Не бе­спо­кой­ся! У них на те­бя ни­че­го нет
(spoken BrE)
 
Don’t worry! They have noth­ing on you – Не бе­спо­кой­ся! У них на те­бя ни­че­го нет
(AmE & formal BrE)

have nothing on smb/smth

have (have got) noth­ing on smb/smth – не срав­нить­ся с кем-л./чем-л., ни­кто/ни­что по срав­не­нию с кем-л./чем-л., и ря­дом не сто­ять с кем-л./чем-л.:

Unfortunately, we’ve got noth­ing on their team – К со­жа­ле­нию, мы ни­что по срав­не­нию с их ко­ман­дой
(BrE, informal)
 
Unfortunately, we have noth­ing on their team – К со­жа­ле­нию, мы ни­что по срав­не­нию с их ко­ман­дой
(AmE, informal, or more for­mal BrE)

Глубинный смысл – «у нас ни­чего нет на их ко­ман­ду», т.е. «у нас нет ни­чего, что мы мог­ли бы про­ти­во­по­ста­вить их ко­ман­де», «нам не­че­го про­ти­во­по­ста­вить их ко­ман­де».

Это выражение в ме­та­фо­ри­че­ском смыс­ле мож­но упот­реб­лять с чем угод­но – со всем, что мы хо­тим обоз­на­чить как «ни­что по срав­не­нию с чем-ли­бо», «и ря­дом не сто­ит с чем-ли­бо», «не срав­нит­ся с чем-ли­бо», на­при­мер:

His songs have got noth­ing on clas­si­cal mu­sic – Его пес­ни и ря­дом не сто­ят с клас­си­че­ской му­зы­кой
(BrE, informal)
 
His songs have noth­ing on clas­si­cal mu­sic – Его пес­ни и ря­дом не сто­ят с клас­си­че­ской му­зы­кой
(AmE, informal, or more for­mal BrE)

Глубинный смысл – «у его пе­сен нет ни­чего, что мож­но бы­ло бы про­ти­во­по­ста­вить клас­си­че­ской му­зы­ке».

Выражение характер­но для раз­го­вор­но­го (in­for­mal) язы­ка.


have smth against smb/smth

have (have got) smth against smb/smth – иметь что-л. про­тив ко­го-л./че­го-л.:

I’ve got nothing against him, and yet I think we should find some­one else for this job – Ни­че­го не имею про­тив не­го и всё же ду­маю, что для этой ра­бо­ты нам нуж­но най­ти ко­го-ни­будь дру­го­го
(spoken BrE)
 
I have nothing against him, and yet I think we should find some­one else for this job – Ни­че­го не имею про­тив не­го и всё же ду­маю, что для этой ра­бо­ты нам нуж­но най­ти ко­го-ни­будь дру­го­го
(AmE & more formal BrE)
 
What have you got against Peter? He’s al­ways been good to you – Что ты име­ешь про­тив Пет­ра? Он всег­да был добр к те­бе
(spoken BrE)
 
What do you have against Peter? He’s al­ways been good to you – Что ты име­ешь про­тив Пет­ра? Он всег­да был добр к те­бе
(AmE & BrE)

have smth in

have (have got) smth in (BrE) – иметь до­ма за­пас че­го-л.:

Have we got enough salt in? – У нас дома до­ста­точ­но со­ли?
(BrE)

have smb in

have (have got) smb in (BrE) – иметь ко­го-л. в до­ме (для вы­пол­не­ния ка­кой-л. ра­бо­ты):

We’re having the build­ers in to­mor­row to re­pair the roof – У нас зав­тра бу­дут стро­и­те­ли, что­бы от­ре­мон­ти­ро­вать кры­шу
(BrE)

have a tooth out

have a tooth, your ap­pen­dix, your ton­sils, etc out – вы­дер­нуть зуб, вы­ре­зать ап­пен­ди­цит, уда­лить глан­ды и т.д.:

He went to the den­tist and had a tooth out – Он схо­дил к зуб­но­му и вы­дер­нул зуб
(зуб он не сам себе уда­лял)
 
She had to have her ap­pen­dix out – Ей при­шлось вы­ре­зать ап­пен­ди­цит
(аппендицит она не сама себе уда­ля­ла)

Произношение:

  • [əˈpendɪks]
  • [ˈtɒnsl (BrE) || ˈtɑːnsl (AmE)]

have smth out (with smb)

have smth out (with smb) – ра­зо­брать­ся, вы­яс­нить что-л. (с кем-л.), за­ча­стую – на по­вы­шен­ных то­нах:

Let’s have the whole thing out right now – Да­вай пря­мо сей­час про­яс­ним всё это
(объяснимся, обсудим, по­го­во­рим по ду­шам)

have it out (with smb) – вы­яс­нить от­но­ше­ния (с кем-л.):

I want to have it out with him once and for all – Хо­чу раз и на­всег­да вы­яс­нить с ним от­но­ше­ния

have smb over

have smb over – иметь ко­го-л. в гос­тях (у се­бя до­ма):

We’re having our friends over to­night – Се­год­ня ве­че­ром у нас в гос­тях бу­дут дру­зья

have smb round (BrE) = have smb over:

We’re having our friends round to­night – Се­год­ня ве­че­ром у нас в гос­тях бу­дут дру­зья
(BrE)

be had up (for smth)

be had up (for smth) (BrE, in­for­mal) – пред­стать пе­ред су­дом (за что-л.):

He was had up for shop­lift­ing – Его су­ди­ли за во­ров­ство в ма­га­зи­не
(BrE, informal)

Логическое ударение па­да­ет на up: had `up.

Глубинный смысл вы­ра­же­ния – «быть по­став­лен­ным пе­ред су­дь­ёй (за что-л.)».

Примечание. Неисчисляемое су­ще­ст­ви­тель­ное shop­lift­ing [ˈʃɒplɪftɪŋ (BrE) || ˈʃɑːplɪftɪŋ (AmE)] оз­на­ча­ет «кра­жа с по­лок в ма­га­зи­не», «во­ров­ство в ма­га­зи­не».

Неисчисляемое оно пото­му, что обоз­на­ча­ет не кон­крет­ный пред­мет, а от­вле­чён­ное (аб­ст­ракт­ное) по­ня­тие.

3. Источники:

4. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • a suit – [suːt, sjuːt || suːt]
  • to wear – [weə(r) || wer]
  • unfortunately – [ʌnˈfɔːtʃənətli || ʌnˈfɔːrtʃənətli]
  • a tonsil – [ˈtɒnsl || ˈtɑːnsl]
  • an appendix – [əˈpendɪks]
  • shoplifting – [ˈʃɒplɪftɪŋ || ˈʃɑːplɪftɪŋ]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020