Dump
- Это мусорная свалка.
- Полиция обнаружила на свалке множество токсичных отходов и расследует дело.
- Весь свой мусор они вывезли на свалку.
- Мы все были против свалки под токсичные отходы.
- Как они могут жить в этой помойке?
- Я был зол, потому что какая-то бродячая собака навалила кучу (нагадила) прямо на пороге моего дома.
- Кто-то сбросил сюда эти токсичные отходы.
- Она просто выбросила (выкинула) все его фотографии.
- Бандиты выбросили (скинули) его тело в реку.
- Брось свои вещи вон там и приступай к работе.
- Не скидывай (не перекладывай, не взваливай) на меня свои проблемы!
- Он бросил свою подругу.
- Все свои товары они продали по бросовой цене («сбросили», «скинули») в другой стране.
- Они набросились (с критикой) на своих оппонентов из другой партии.
- Не наезжай на них! Это не их вина = Не гони на них! Это не их вина.
- При строительстве дороги мы использовали самосвалы.
BrE:
✓ It’s a rubbish dump.
AmE:
✓ It’s a garbage dump.
✓ The police have found a lot of toxic waste at the dump and are investigating the case.
BrE:
✓ They took all their rubbish to the dump.
AmE:
✓ They took all their garbage to the dump.
✓ We were all against a toxic waste dump.
✓ We were all against a dump for toxic waste.
✓ How can they live in this dump?
✓ I was angry because a stray dog had taken a dump right on my doorstep.
✓ Someone has dumped this toxic waste here.
✓ She just dumped all his photos.
✓ The gangsters dumped his body into the river.
✓ Dump your stuff over there and get down to work.
✓ Don’t dump your problems on me!
✓ He dumped his girlfriend.
✓ They dumped all their goods in another country.
AmE:
✓ They dumped on their opponents from the other party.
AmE:
✓ They dumped on their opponents from another party.
(в первом случае партий всего две, во втором – более двух)
AmE:
✓ Don’t dump on them! It’s not their fault.
BrE:
✓ We used dumper trucks to make the road.
AmE:
✓ We used dump trucks to make the road.
Комментарии
1. В этом уроке мы рассматриваем существительное и глагол dump.
Примечательны они тем, что, помимо своего основного, глубинного значения («свалка» и «сваливать» соответственно), имеют немало других, весьма употребительных и полезных в реальной жизни значений.
Настоятельно рекомендуем хорошо освоить материал урока. Он обязательно пригодится вам в жизни!
2. Существительное dump [dʌmp] означает «свалка», например:
a rubbish dump – мусорная свалка
(BrE)
a garbage dump – мусорная свалка
(AmE)
Cуществительное исчисляемое (a dump, dumps).
В определённых контекстах может также иметь значение «помойка», в том числе в переносном смысле, например:
How can they live in this dump? – Как они могут жить в этой помойке?
Имеется в виду не помойка в буквальном смысле слова, а грязное, неухоженное место.
Если мы уточняем, о какой конкретно свалке идёт речь, то соответствующее уточнение мы обычно ставим как определение перед существительным dump, но как вариант можем также использовать предлог for, например:
a toxic waste dump = a dump for toxic waste – свалка (для) токсичных отходов
Как говорится, из песни слов не выкинешь. Есть у существительного dump ещё и сленговое значение, означающее «дефекация», например:
to have a dump, to take a dump – опорожнить кишечник
Звучит не очень вежливо. Соответствующее грубоватое слово из русского языка подберёте сами, но, в принципе, можно предложить и такой, «мягкий» вариант:
I was angry because a stray dog had taken a dump right on my doorstep – Я был зол, потому что какая-то бродячая собака навалила кучу (нагадила) прямо на пороге моего дома
Просим прощения, но при освоении языка приходится учить и такие значения. Просто для того, чтобы реально знать язык, да и не попасть иной раз впросак. Life is life!
3. Глагол dump правильный (dump – dumped – dumped) и имеет следующие значения:
• «свалить, сбросить (что-л. куда-л.)», например:
to dump rubbish (BrE) / garbage (AmE) in this place – сбросить мусор в этом месте
Someone has dumped this toxic waste here – Кто-то сбросил сюда эти токсичные отходы
(Из этого основного, глубинного значения глагола dump проистекают все остальные его значения.)
• «выбросить», «выкинуть», например:
She just dumped all his photos – Она просто выбросила (выкинула) все его фотографии
The gangsters dumped his body into the river – Бандиты выбросили (скинули) его тело в реку
• «бросить (что-л. где-л.)», «кинуть», например:
Dump your stuff over there and get down to work – Брось свои вещи вон там и приступай к работе
• «скидывать, перекладывать, взваливать (что-л. на кого-л.)», например:
to dump smth on smb – скидывать, перекладывать, взваливать что-л. на кого-л.
Don’t dump your problems on me! – Не скидывай (не перекладывай, не взваливай) на меня свои проблемы!
• «бросить (кого-л.)», например:
He dumped his girlfriend – Он бросил свою подругу
• «сбрасывать (товары)», т.е. продавать их по бросовой цене; «демпинговать», например:
They dumped all their goods in another country – Все свои товары они продали по бросовой цене в другой стране
(т.е. «сбросили», «скинули» их)
• в американском английском: «набрасываться, обрушиваться на кого-л. (с критикой)», «наезжать, гнать на кого-л.», например:
They dumped on their opponents from another party – Они набросились (с критикой) на своих оппонентов из другой партии
(AmE)
Don’t dump on them! It’s not their fault – Не наезжай на них! Это не их вина = Не гони на них! Это не их вина
(AmE)
Поскольку это значение в американском английском носит разговорный характер (informal), русские сленговые слова «наехать» и «гнать» прекрасно передают его смысл и стилистику.
К слову сказать, это значение тоже произошло от основного, глубинного значения «сваливать, сбрасывать», поскольку в буквальном переводе означает «вываливать на кого-л.», то есть как бы «Не вываливай на них! Это не их вина». Звучит чуднó по-русски, но глубинный смысл именно такой.
У нас ведь тоже могут выливать ушаты чего-нибудь (грязи, клеветы и т.д.) на кого-нибудь. Это примерно из той же оперы. Только у них не выливают ушатами, как у нас, а «вываливают» – самосвалами – критику, плохое отношение, злобу и что угодно ещё. Короче, наезжают по полной, да ещё и гонят при этом реально. Эти два слова и используем.
Но «набрасываться, обрушиваться на кого-л.» – с критикой, замечаниями, обидами, злобой и чем угодно ещё – тоже нормально звучит.
И кстати, о самосвалах.
Самосвал (т.е. грузовик, который благодаря своему откидному кузову вываливает груз) – это dump truck в американском английском и dumper truck в британском. Для полноты картины мы их тоже даём в последнем примере урока.
Теперь, когда всё это вы знаете, представьте себе самосвал, гружённый тем, что обычно наливают в «ушаты», – критикой, замечаниями, грязью и т.д. Под самосвалом стоят люди, и всё это водитель (ваш собеседник) собирается вывалить на них из кузова. А вы говорите ему: «Не вываливай на них! Это не их вина». Или «Не наваливай на них! Это не их вина».
Don’t dump on them! It’s not their fault.
Это и есть глубинный смысл американского выражения to dump on smb – «набрасываться, обрушиваться на кого-л. (с критикой)», «наезжать, гнать на кого-л.».
Но главное, мы показали вам, как иной раз нужно докапываться до глубинного смысла тех или иных выражений, чтобы они были абсолютно понятны вам и стали частью вас. А иначе язык качественно не выучить.
Не беда! Мы поможем вам в этом. Наш сайт для того и существует.
4. «Мусор» по-английски – это rubbish [ˈrʌbɪʃ] в британском английском и garbage [ˈɡɑːbɪdʒ (BrE) || ˈɡɑːrbɪdʒ (AmE)] в американском.
Употребление понятия «мусор» в английском языке сопряжено со множеством нюансов. На этот счёт см. соответствующую статью на нашем канале в яндекс-дзене.
5. Существительное waste [weɪst] означает «отходы» (производственные и т.д.) и чаще всего употребляется как неисчисляемое (uncountable) существительное, т.е. в единственном числе без какого-либо артикля вообще, если речь идёт об отходах вообще (to avoid toxic waste – избегать токсичных отходов), или с определённым артиклем the, если речь идёт о вполне конкретных отходах (the toxic waste that was dumped here yesterday – те токсичные отходы, что были сброшены здесь вчера).
Но может оно употребляться и во множественном числе – wastes. Это тоже абсолютно нормальная форма, например:
Industrial waste often pollutes the environment – Промышленные отходы зачастую загрязняют окружающую среду
Industrial wastes often pollute the environment – Промышленные отходы зачастую загрязняют окружающую среду
6. Напоминаем, что слово police («полиция») употребляется со сказуемым во множественном числе:
The police have found a lot of toxic waste at the dump and are investigating the case – Полиция обнаружила на свалке множество токсичных отходов и расследует дело
Подробности см. в комментариях к слову police.
7. Выражение to get down to something означает «приступить к чему-либо», «заняться чем-либо», «взяться за что-либо» и т.д., например:
to get down to work – приступить к работе, взяться за работу, приниматься за работу, сесть за работу, засесть за работу, заняться работой и т.д.
to get down to business – заняться делом, взяться за дело
Существительные work и business употребляются без артикля, потому что мы говорим о работе и деле вообще, то есть как об абстрактных понятиях.
Хорошее выражение. Из числа тех, что следует иметь в активе.
8. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- rubbish – [ˈrʌbɪʃ]
- garbage – [ˈɡɑːbɪdʒ || ˈɡɑːrbɪdʒ]
- toxic – [ˈtɒksɪk || ˈtɑːksɪk]
- a doorstep – [ˈdɔːstep || ˈdɔːrstep]
- a photo – [ˈfəʊtəʊ || ˈfoʊtoʊ]
- (a) fault – [fɔːlt]
- a dumper truck (BrE) – [ˈdʌmpə trʌk || ˈdʌmpər trʌk]
- a dump truck (AmE) – [ˈdʌmp trʌk]