Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype

Как пользоваться сайтом и учить слова

Какими онлайн-сло­ва­рями пользоваться

Тренажер

Русско-английские
кроссворды

Dare

  1. Я не осмеливаюсь сказать ему прав­ду.
  2. Я не осмелился сказать ему прав­ду.
  3. Я не осмелюсь сказать ему прав­ду.
  4. Я бы не осмелился ска­зать ему прав­ду.
  5. Да как ты смеешь! || Да как она сме­ет! || Да как они сме­ют!
  6. Да как ты смеешь так со мной раз­го­ва­ри­вать!
  7. Ты рассказал им обо мне? Как ты пос­мел?
  8. «Я всё ему расскажу». – «Не смей!»
  9. Не смей так со мной раз­го­ва­ри­вать!
  10. Полагаю, он прав.
  11. Его манеры были, ска­жу я вам, до­воль­но-та­ки дур­ны­ми.
  12. Мальчишки подбивали ме­ня пе­ре­лезть че­рез за­бор.
  13. Тогда сделай это! Сла­бо?
  14. Я прыгнул на спор в хо­лод­ную во­ду.

Комментарии

1. Глагол dare [deə(r) (BrE) || der (AmE)] озна­ча­ет «осме­ли­вать­ся», «от­ва­жи­вать­ся», «сметь», упо­треб­ля­ет­ся ча­ще все­го в от­ри­ца­тель­ных и воп­ро­си­тель­ных пред­ло­же­ни­ях и мо­жет быть как обыч­ным (смыс­ло­вым) гла­го­лом, так и мо­даль­ным, на­при­мер:

I didn’t dare (to) tell him the truth – Я не ос­ме­лил­ся ска­зать ему прав­ду
(обычный глагол)

I daren’t tell him the truth – Я не осме­ли­ва­юсь ска­зать ему прав­ду
(модальный глагол)

У него есть также зна­че­ние «по­буж­дать, под­за­до­ри­вать, под­на­чи­вать, под­би­вать ко­го-л. сде­лать что-л.» – to dare smb to do smth, на­при­мер:

The boys dared me to climb over the fence – Маль­чиш­ки под­би­ва­ли ме­ня пе­ре­лезть че­рез за­бор = Маль­чиш­ки го­во­ри­ли, что мне сла­бó пе­ре­лезть че­рез за­бор

Разберёмся в особен­нос­тях упо­треб­ле­ния дан­ного гла­го­ла.

2. Когда глагол dare яв­ля­ет­ся мо­даль­ным, а ко­гда – обыч­ным (смыс­ло­вым)?

Модальным глагол dare яв­ля­ет­ся, как пра­ви­ло, в нас­тоя­щем вре­ме­ни, при­чём ес­ли пред­ло­же­ние от­ри­ца­тель­ное, то в бри­тан­ском ан­глий­ском обыч­но упо­треб­ля­ет­ся сок­ра­щён­ная фор­ма daren’t [deənt], а в аме­ри­кан­ском – пол­ная dare not, на­при­мер:

I daren’t tell him the truth – Я не осме­ли­ва­юсь ска­зать ему прав­ду
(usu­al­ly BrE)

I dare not tell him the truth – Я не осме­ли­ва­юсь ска­зать ему прав­ду
(usu­al­ly AmE)

Как и с большинством дру­гих мо­даль­ных гла­го­лов, по­сле­дую­щий смыс­ло­вой гла­гол упо­треб­ля­ет­ся без час­ти­цы to. Но о час­ти­це to мы де­таль­но по­го­во­рим в сле­дую­щем пунк­те.

Обычным (смысловым) гла­гол dare яв­ля­ет­ся, как пра­ви­ло, в про­шед­шем и бу­ду­щем вре­ме­ни, а так­же в сос­ла­га­тель­ном нак­ло­не­нии, на­при­мер:

I didn’t dare (to) tell him the truth – Я не осме­ли­вал­ся ска­зать ему прав­ду

I won’t dare (to) tell him the truth – Я не ос­ме­люсь ска­зать ему прав­ду

I wouldn’t dare (to) tell him the truth – Я не ос­ме­лил­ся бы ска­зать ему прав­ду

Итак, выведем для се­бя про­стое пра­ви­ло:

Modal or ordinary verb?

Глагол dare упо­треб­ля­ет­ся как мо­даль­ный толь­ко в нас­то­ящем вре­ме­ни. Во всех ос­таль­ных слу­ча­ях, вклю­чая сос­ла­га­тель­ное нак­ло­не­ние, это обыч­ный гла­гол.

I daren’t / dare not do it
I didn’t dare (to) do it

В примерах с обыч­ным (смыс­ло­вым) гла­го­лом час­ти­цу to мы пос­та­ви­ли в скоб­ках. Де­ло в том, что её мож­но как упо­треб­лять, так и не упо­треб­лять. Объяс­ним всё в сле­дую­щем пунк­те.

3. Когда и как час­ти­ца to упо­треб­ля­ет­ся с гла­го­лом dare?

С мо­даль­ным гла­го­лом dare час­ти­ца to не упо­треб­ля­ет­ся, на­при­мер:

I daren’t do it – Я не осме­ли­ва­юсь это сде­лать
(BrE)

I dare not do it – Я не осме­ли­ва­юсь это сде­лать
(AmE)

После обычного (смыс­ло­во­го) гла­го­ла dare час­ти­ца to упо­треб­ля­ет­ся, но в раз­го­вор­ной ре­чи мо­жет опус­кать­ся, на­при­мер:

I didn’t dare to do it – Я не ос­ме­лил­ся это сде­лать

I didn’t dare do it – Я не ос­ме­лил­ся это сде­лать
(spoken)

Итак, выведем для се­бя про­стое пра­ви­ло:

With or without ‘to’?

После модального гла­го­ла dare час­ти­ца to не упо­треб­ля­ет­ся.

I daren’t do it (BrE)
I dare not do it (AmE)


После обычного (смыс­ло­во­го) гла­го­ла dare час­ти­ца to упо­треб­ля­ет­ся, но в раз­го­вор­ной ре­чи мо­жет опус­кать­ся.

I didn’t dare to do it
I didn’t dare do it (разг.)

Чтобы не запутать­ся, ре­ко­мен­ду­ем во­об­ще её ни­ко­гда не упо­треб­лять. В част­нос­ти, при от­ра­бот­ке при­ме­ров уро­ка ре­ко­мен­ду­ем до­вес­ти до ав­то­ма­тиз­ма толь­ко один ва­ри­ант – без to, а дру­гой – c to – про­сто при­нять к све­де­нию.

Примечание

4. Как уже говори­лось вы­ше, гла­гол dare упо­треб­ля­ет­ся ча­ще все­го в от­ри­ца­тель­ных и воп­ро­си­тель­ных пред­ло­же­ни­ях.

А можно ли глагол dare упо­треб­лять в ут­вер­ди­тель­ных пред­ло­же­ни­ях?

Можно, никаких грам­ма­ти­чес­ких зап­ре­тов на этот счёт нет. Но не­об­хо­ди­мо учесть сле­дую­щее.

Глагол dare в ут­вер­ди­тель­ных пред­ло­же­ни­ях час­то за­ме­ня­ет­ся на кон­ст­рук­цию «не боять­ся сде­лать что-л.» – not to be af­raid to do smth, на­при­мер:

I dared (to) tell him the truth → I wasn’t af­raid to tell him the truth – Я ос­ме­лил­ся ска­зать ему прав­ду → Я не по­бо­ял­ся ска­зать ему прав­ду

Просто потому, что но­си­те­лям ан­глий­ско­го язы­ка при­выч­нее го­во­рить имен­но так.

Но если мы хотим осо­бо под­черк­нуть по­ня­тие «ос­ме­лить­ся», то нич­то не ме­ша­ет нам ска­зать dare:

I dared (to) tell him the truth – Я ос­ме­лил­ся ска­зать ему прав­ду

Выбор всегда за ва­ми. Вы твор­цы сво­ей ре­чи.

5. Запомните также сле­дую­щие по­лез­ные вы­ра­же­ния с гла­го­лом dare:

how dare you (he, she, they)!
(да как ты смеешь!, да как он (она) сме­ет!, да как они сме­ют!)

how dare you (he, she, they) do it, talk to me like that, say that, etc!
(да как ты смеешь (он, она сме­ет, они сме­ют) это де­лать, так со мной раз­го­ва­ри­вать, та­кое го­во­рить и т.д.!)

don’t you dare!
(не смей!, даже не смей!)

don’t you dare do it, talk to me like that, etc!
(не смей (даже не смей) это де­лать, так со мной раз­го­ва­ри­вать и т.д.!)

I dare say = I daresay
(по­ла­гаю, ос­ме­люсь ска­зать, ос­ме­люсь пред­по­ло­жить; оба вы­ра­же­ния – BrE; вы­ра­же­ние ‘dare say’ в AmE не­сколь­ко ус­та­ре­ло или зву­чит офи­ци­ально; фор­мы ‘daresay’ в AmE во­об­ще нет)

dare I say it
(не побоюсь ска­зать, я бы ска­зал, ска­жу я вам/те­бе)

to dare smb to do smth
(побуждать, под­за­до­ри­вать, под­на­чи­вать, под­би­вать ко­го-л. сде­лать что-л., брать на «сла­бо»)

6. Заметим также, что во вре­ме­нах груп­пы con­ti­nu­ous гла­гол dare не упо­треб­ля­ет­ся.

7. Существительное dare озна­ча­ет «вы­зов (сде­лать что-л.)», то есть как бы «а сла­бо тебе …?» или «а спо­рим, что ты …?».

Упот­реб­ля­ет­ся обыч­но в вы­ра­же­нии for a dare (BrE) / on a dare (AmE), ко­то­рое при­мер­но со­от­вет­ст­ву­ет на­ше­му «на спор», на­при­мер:

I jumped into the cold wa­ter for a dare – Я прыг­нул на спор в хо­лод­ную во­ду
(BrE)

I jumped into the cold wa­ter on a dare – Я прыг­нул на спор в хо­лод­ную во­ду
(AmE)

Следует, однако, по­ни­мать, что в слу­чае с dare спо­ра, как та­ко­во­го, мо­жет и не быть: че­ло­ве­ка мо­гут про­сто под­би­вать, под­за­до­ри­вать, под­на­чи­вать. Но в боль­шин­ст­ве слу­ча­ев это не­важ­но.

Напоминаем также, что от­ра­ба­ты­вать до ав­то­ма­тиз­ма нуж­но толь­ко один ва­ри­ант – бри­тан­ский или аме­ри­кан­ский (тот, на ко­то­рый вы ори­ен­ти­руе­тесь), а вто­рой дос­та­точ­но про­сто при­нять к све­де­нию и знать, но не бо­лее то­го. Под­роб­нос­ти см. здесь. А ина­че со вре­ме­нем вы нач­нё­те пу­тать­ся.

8. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:


Как пользоваться сайтом
и учить слова

Какими онлайн-сло­ва­рями
пользоваться

Тренажер

Русско-английские
кроссворды

WE’LL HELP YOU
Сайт ответов на ваши вопросы по английскому языку
Изображение не загрузилось
Если вы предприниматель или управленец, то вас, возможно, заинтересует другой наш сайт – «Инновации и Бизнес»
Индивидуальные занятия с пре­подавателем по Zoom и Skype