Lost
- Потерявшийся ребёнок, затерявшаяся игрушка, потерявшаяся собака, затерявшиеся ключи, заблудившиеся туристы, потерянные мечты, упущенные возможности, упущенное время.
- Мы ищем затерявшуюся книгу.
- Мы потерялись! или Мы заблудились!
- Это достаточно большой лес. Вы можете легко заблудиться в нём.
- Без неё я чувствовал себя потерянным.
- Когда мы вошли, он был погружён в размышления.
- Когда мы вошли, он был погружён в книгу.
- Когда она читает, она мыслями где-то далеко.
- Когда я услышал это, я потерял дар речи (не знал, что сказать).
- Отвали!
- Мои шутки на него не действовали.
- Пытаться убедить его бросить курить – гиблое дело (дохлый номер).
- Ну же! Ещё не всё потеряно.
- Нам сегодня нужно усердно работать, чтобы наверстать упущенное время.
✓ A lost child, a lost toy, a lost dog, lost keys, lost tourists, lost dreams, lost opportunities, lost time.
✓ We’re looking for a lost book.
✓ We’re lost!
✓ It’s a pretty large wood. You can easily get lost in it.
✓ I felt lost without her.
✓ When we came in he was lost in thought.
✓ When we came in he was lost in his book.
✓ When she’s reading she’s lost to the world.
✓ When I heard it I was lost for words.
✓ Get lost!
✓ My jokes were lost on him.
✓ Trying to persuade him to give up smoking is a lost cause.
✓ Come on! All is not lost.
✓ We should work hard today to make up for lost time.
Отработать в тренажере ▸
Комментарии
1. Прилагательное lost [lɒst (BrE) || lɔːst (AmE)] имеет значения «потерянный», «потерявшийся», «заблудившийся», «утраченный», «упущенный».
В английском языке это именно прилагательное (adjective), хотя нам было бы проще думать, что это причастие (lose – lost – lost).
2. Запомните следующие полезные выражения с прилагательным lost:
to be lost
(потеряться, заблудиться – как состояние)
to get lost
(потеряться, заблудиться – как действие)
to be/feel lost
(быть/чувствовать себя потерянным)
to be lost in smth
(быть погружённым во что-л.)
to be lost to the world
(быть мысленно где-то далеко)
to be lost for words
(потерять дар речи; не знать, что сказать)
get lost!
(отвали!)
to be lost on smb
(не действовать на кого-л., пролетать мимо ушей кого-л.)
a lost cause
(гиблое дело, дохлый номер)
all is not lost
(ещё не всё потеряно)
to make up for lost time
(навёрстывать упущенное время)
Эти выражения специально учить не надо, так как все они есть в примерах урока.
3. Особо отметим весьма интересное выражение to be lost on smb – не действовать на кого-л., пролетать мимо ушей кого-л. Дословно – «быть потерянным на ком-л.».
Употребляется оно не только со словом «шутки», как в примере 11 урока, но и вообще с любым требуемым по смыслу существительным.
Если вы не можете достучаться до человека со своей критикой, предупреждениями, чувствами и т.д., то они как раз и «теряются», «понапрасну растрачиваются» на нём, например:
My criticism was lost on him – Моя критика на него не действовала
My indignation was lost on him – Моё негодование (возмущение) на него не действовало
All my warnings were lost on him – Все мои предупреждения пролетали мимо его ушей
Простое, но очень полезное выражение. Освойте и используйте его в своей речи!
И ещё. Когда будете учить его, не забудьте поиграть в нашу любимую детскую игру «А знаешь, как англичане говорят…», многократно повторяя по-русски: «мои шутки были потеряны на нём», «моя критика была потеряна на нём» и т.д. Вы удивитесь, насколько эффективно это поможет вам как следует «прочувствовать» английский смысл всех этих фраз.
4. Выражение to make up for smth означает «восполнить что-л.», «компенсировать что-л.», «наверстать что-л.».
Употребляется оно не только с упущенным временем, как в примере 14, но и вообще со всем, что можно восполнить, наверстать, компенсировать, например:
Nothing can make up for the lost opportunities – Ничто не может восполнить (компенсировать) упущенные возможности
His talent more than made up for his shortcomings – Его талант с лихвой компенсировал (восполнял) его же недостатки
5. Почему в примере 6 существительное thought употребляется без артикля?
When we came in he was lost in thought – Когда мы вошли, он был погружён в размышления
Потому что речь идёт не о какой-либо мысли (a thought) и не о конкретной мысли (the thought), а о мышлении, размышлении вообще – как об абстрактном процессе. В этом значении существительное thought неисчисляемое (uncountable) и в большинстве случаев употребляется без какого-либо артикля вообще – именно в силу своей абстрактности.
В предыдущих словах мы уже неоднократно обращали на это ваше внимание, но будем делать это и впредь – до тех пор, пока у вас не выработается стойкое понимание вопроса.
6. Вы обратили внимание на отсутствие запятой между придаточным и главным предложениями в примерах 6–9?
When we came in he was lost in thought – Когда мы вошли, он был погружён в размышления
When I heard it I was lost for words – Когда я услышал это, я потерял дар речи
В английском языке она не нужна. Но если вы поставите её, то это тоже абсолютно нормально, например:
When we came in, he was lost in thought – Когда мы вошли, он был погружён в размышления
When I heard it, I was lost for words – Когда я услышал это, я потерял дар речи
В английском языке с этим проще, чем в русском: решайте сами, нужна ли вам запятая здесь или нет.
Какие-то правила на этот счёт, вероятно, существуют, но непохоже, чтобы кто-то соблюдал их.
7. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- a tourist – [ˈtʊərɪst || ˈtʊrɪst]
- (an) opportunity – [ˌɒpəˈtjuːnəti || ˌɑːpərˈtuːnəti]
- (a) wood – [wʊd]
- (a) thought – [θɔːt]
- to persuade – [pəˈsweɪd || pərˈsweɪd]
- an adjective – [ˈædʒɪktɪv]
Это слово в толковых словарях ▾