Активизируем английский

Активизируем английский

Lost

  1. Потерявшийся ребёнок, за­те­ряв­ша­я­ся иг­руш­ка, по­те­ряв­ша­я­ся со­ба­ка, за­те­ряв­ши­е­ся клю­чи, за­блу­див­ши­е­ся ту­рис­ты, по­те­рянн­ые меч­ты, упу­щен­ные воз­мож­но­сти, упу­щен­ное вре­мя.
  2. Мы ищем затеряв­шу­ю­ся кни­гу.
  3. Мы потерялись! или Мы за­блу­ди­лись!
  4. Это достаточно боль­шой лес. Вы мо­же­те лег­ко за­блу­дить­ся в нём.
  5. Без неё я чувство­вал се­бя по­те­рян­ным.
  6. Когда мы вошли, он был по­гру­жён в раз­мыш­ле­ния.
  7. Когда мы вошли, он был по­гру­жён в кни­гу.
  8. Когда она чита­ет, она мыс­ля­ми где-то да­ле­ко.
  9. Когда я услышал это, я по­те­рял дар ре­чи (не знал, что ска­зать).
  10. Отвали!
  11. Мои шутки на него не дей­ст­во­ва­ли.
  12. Пытаться убедить его бро­сить ку­рить – гиб­лое де­ло (дох­лый но­мер).
  13. Ну же! Ещё не всё по­те­ря­но.
  14. Нам сегодня нужно усерд­но ра­бо­тать, что­бы на­вер­стать упу­щен­ное вре­мя.

Комментарии

1. Прилагательное lost [lɒst (BrE) || lɔːst (AmE)] име­ет зна­че­ния «по­те­рян­ный», «по­те­ряв­ший­ся», «за­блу­див­ший­ся», «ут­ра­чен­ный», «упу­щен­ный».

В английском языке это имен­но при­ла­га­тель­ное (ad­jec­tive), хо­тя нам бы­ло бы про­ще ду­мать, что это при­час­тие (lose – lost – lost).

2. Запомните следующие по­лез­ные вы­ра­же­ния с при­ла­га­тель­ным lost:

to be lost
(потеряться, заблудить­ся – как со­сто­я­ние)
 
to get lost
(потеряться, заблудить­ся – как дей­ст­вие)
 
to be/feel lost
(быть/чувствовать се­бя по­те­рян­ным)
 
to be lost in smth
(быть погружённым во что-л.)
 
to be lost to the world
(быть мысленно где-то да­ле­ко)
 
to be lost for words
(потерять дар речи; не знать, что ска­зать)
 
get lost!
(отвали!)
 
to be lost on smb
(не действовать на ко­го-л., про­ле­тать ми­мо ушей ко­го-л.)
 
a lost cause
гиблое дело, дох­лый но­мер)
 
all is not lost
(ещё не всё потеря­но)
 
to make up for lost time
(навёрстывать упущен­ное вре­мя)

Эти выражения специ­а­ль­но учить не на­до, так как все они есть в при­ме­рах уро­ка.

3. Особо отметим весь­ма ин­те­рес­ное вы­ра­же­ние to be lost on smb – не дей­ст­во­вать на ко­го-л., про­ле­тать ми­мо ушей ко­го-л. До­слов­но – «быть по­те­рян­ным на ком-л.».

Употребляется оно не толь­ко со сло­вом «шут­ки», как в при­ме­ре 11 уро­ка, но и во­об­ще с лю­бым тре­бу­е­мым по смыс­лу су­ще­ст­ви­тель­ным.

Если вы не можете до­сту­чать­ся до че­ло­ве­ка со сво­ей кри­ти­кой, пре­ду­пре­жде­ни­я­ми, чув­ства­ми и т.д., то они как раз и «те­ря­ют­ся», «по­на­прас­ну рас­тра­чи­ва­ют­ся» на нём, на­при­мер:

My criticism was lost on him – Моя кри­ти­ка на не­го не дей­ст­во­ва­ла
 
My indignation was lost on him – Моё не­го­до­ва­ние (воз­му­ще­ние) на не­го не дей­ст­во­ва­ло
 
All my warnings were lost on him – Все мои пре­ду­пре­жде­ния про­ле­та­ли ми­мо его ушей

Простое, но очень полез­ное вы­ра­же­ние. Ос­вой­те и ис­поль­зуй­те его в сво­ей ре­чи!

И ещё. Когда будете учить его, не за­будь­те по­иг­рать в на­шу лю­би­мую дет­скую иг­ру «А зна­ешь, как ан­гли­ча­не го­во­рят…», мно­го­крат­но повторяя по-рус­ски: «мои шут­ки бы­ли по­те­ря­ны на нём», «моя кри­ти­ка бы­ла по­те­ря­на на нём» и т.д. Вы уди­ви­тесь, на­сколь­ко эф­фек­тив­но это по­мо­жет вам как сле­ду­ет «про­чув­ст­во­вать» ан­глий­ский смысл всех этих фраз.

4. Выражение to make up for smth оз­на­ча­ет «вос­пол­нить что-л.», «ком­пен­си­ро­вать что-л.», «на­вер­стать что-л.».

Употребляется оно не толь­ко с упу­щен­ным вре­ме­нем, как в при­ме­ре 14, но и во­об­ще со всем, что мож­но вос­пол­нить, на­вер­стать, ком­пен­си­ро­вать, на­при­мер:

Nothing can make up for the lost op­por­tu­ni­ties – Ничто не мо­жет вос­пол­нить (ком­пен­си­ро­вать) упу­щен­ные воз­мож­нос­ти
 
His talent more than made up for his short­com­ings – Его та­лант с лих­вой ком­пен­си­ро­вал (вос­пол­нял) его же не­до­стат­ки

5. Почему в примере 6 су­ще­ст­ви­тель­ное thought упот­реб­ля­ет­ся без ар­тик­ля?

When we came in he was lost in thought – Ког­да мы во­шли, он был по­гру­жён в раз­мыш­ле­ния

Потому что речь идёт не о ка­кой-ли­бо мыс­ли (a thought) и не о кон­крет­ной мыс­ли (the thought), а о мыш­ле­нии, раз­мыш­ле­нии во­об­ще – как об аб­ст­ракт­ном про­цес­се. В этом зна­че­нии су­ще­ст­ви­тель­ное thought не­ис­чис­ля­е­мое (un­count­able) и в боль­шин­стве слу­ча­ев упот­реб­ля­ет­ся без ка­ко­го-ли­бо ар­тик­ля во­об­ще – имен­но в си­лу сво­ей аб­ст­ракт­нос­ти.

В предыдущих словах мы уже не­од­но­крат­но об­ра­ща­ли на это ва­ше вни­ма­ние, но бу­дем де­лать это и впредь – до тех пор, по­ка у вас не вы­ра­бо­та­ет­ся стой­кое по­ни­ма­ние во­про­са.

6. Вы обратили внимание на от­сут­ст­вие за­пя­той меж­ду при­да­точ­ным и глав­ным пред­ло­же­ни­я­ми в при­ме­рах 6–9?

When we came in he was lost in thought – Ког­да мы во­шли, он был по­гру­жён в раз­мыш­ле­ния
 
When I heard it I was lost for words – Ког­да я услы­шал это, я по­те­рял дар ре­чи

В английском языке она не нуж­на. Но ес­ли вы по­ста­ви­те её, то это то­же аб­со­лют­но нор­маль­но, на­при­мер:

When we came in, he was lost in thought – Ког­да мы во­шли, он был по­гру­жён в раз­мыш­ле­ния
 
When I heard it, I was lost for words – Ког­да я услы­шал это, я по­те­рял дар ре­чи

В английском языке с этим про­ще, чем в рус­ском: ре­шай­те са­ми, нуж­на ли вам за­пя­тая здесь или нет.

Какие-то правила на этот счёт, ве­ро­ят­но, су­ще­ст­ву­ют, но не­по­хо­же, что­бы кто-то со­блю­дал их.

7. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • a tourist – [ˈtʊərɪst || ˈtʊrɪst]
  • (an) opportunity – [ˌɒpəˈtjuːnəti || ˌɑːpərˈtuːnəti]
  • (a) wood – [wʊd]
  • (a) thought – [θɔːt]
  • to persuade – [pəˈsweɪd || pərˈsweɪd]
  • an adjective – [ˈædʒɪktɪv]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020