Активизируем английский

Активизируем английский

Actually

  1. На самом деле, это не его ма­шина. Она моя.
  2. А что они на са­мом де­ле ска­за­ли?
  3. Она выглядит очень мо­ло­до, но на са­мом де­ле ей око­ло со­ро­ка. Это по­то­му, что она мно­го за­ни­ма­ет­ся спор­том.
  4. На самом деле, я его не очень хо­ро­шо пом­ню.
  5. Ситуация очень пло­хая. На са­мом де­ле, мне ни­кто не мо­жет по­мочь.

Комментарии

1. Наречие actually [ˈæktʃuəli] оз­на­ча­ет «на са­мом де­ле», «в дей­ст­ви­тель­но­сти», «фак­ти­че­ски».

2. Куда наречие actually луч­ше все­го ста­вить в пред­ло­жении?

Куда хотите – по смыслу. Но не­об­хо­ди­мо учи­ты­вать сле­дую­щее.

Если actually ставит­ся в на­ча­ле или в кон­це пред­ло­же­ния, то его сле­ду­ет от­де­лять за­пя­ты­ми, на­при­мер:

Actually, we knew noth­ing about it – На са­мом де­ле, мы ни­че­го не зна­ли об этом
 
We knew nothing about it, ac­tu­ally – На са­мом де­ле, мы ни­че­го не зна­ли об этом

(В русском языке «на са­мом де­ле» обыч­но ста­вит­ся в на­ча­ле пред­ло­же­ния.)

Если же actually сто­ит в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния, то за­пя­ты­ми оно, как пра­ви­ло, не вы­де­ля­ет­ся, на­при­мер:

What did they actually say? – А что они на са­мом де­ле ска­за­ли?

При этом если actu­ally сто­ит в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния, то оно, как пра­ви­ло, ста­вит­ся пе­ред смыс­ло­вым гла­го­лом (но по­с­ле вспо­мо­га­тель­ных и мо­даль­ных гла­го­лов, ес­ли та­ко­вые име­ют­ся в пред­ло­же­нии).

Чтобы убедительно про­де­мон­ст­ри­ро­вать ска­зан­ное вы­ше, в при­ме­рах 1 и 4 мы пред­ста­ви­ли все три ва­ри­ан­та вме­с­те.

3. Во многих случаях си­но­ни­ма­ми для ac­tu­ally яв­ля­ют­ся та­кие сло­во­со­че­та­ния, как as a mat­ter of fact, in fact, in ac­tual fact. В боль­шин­ст­ве слу­ча­ев они да­же вза­и­мо­за­ме­ня­е­мы. На­при­мер, фра­зу «На са­мом де­ле (в дей­ст­ви­тель­но­сти, фак­ти­че­ски), мы да­же не ви­де­ли его там» мы мо­жем пе­ре­дать по-ан­г­лий­ски сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

Actually, we didn’t even see him there
 
As a matter of fact, we didn’t even see him there
 
In fact, we didn’t even see him there
 
In actual fact, we didn’t even see him there

Есть некоторые сти­ли­сти­че­ские от­ли­чия, но они не­зна­чи­тель­ны.

4. Напоминаем, что «спорт» (спорт во­об­ще, не вид спор­та) – это sport в бри­тан­ском ан­г­лий­ском и sports в аме­ри­кан­ском (cм. ком­мен­та­рий 4 к сло­ву suc­cess).

Самый простой спо­соб ска­зать «за­ни­мать­ся спор­том» – это to do sport (BrE) и to do sports (AmE).

Но можно также ска­зать to play sport (BrE) / to play sports (AmE) и to go in for sport (BrE) / to go in for sports (AmE).

Отдельно отметим, что to do a sport, to play a sport, to go in for a sport оз­на­ча­ют «за­ни­мать­ся ка­ким-ли­бо ви­дом спор­та», а не спор­том во­об­ще.

!

Заниматься спортом (во­об­ще):
to do sport, to play sport, to go in for sport (BrE)
to do sports, to play sports, to go in for sports (AmE)

Заниматься каким-ли­бо ви­дом спор­та:
to do a sport, to play a sport, to go in for a sport (BrE and AmE)

5. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов:

  • a situation – [ˌsɪtʃuˈeɪʃn]
  • no one – [ˈnəʊ wʌn]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020