Активизируем английский

Активизируем английский

Success

  1. Успех – это то, что нам сей­час нуж­но.
  2. Особых успехов в жиз­ни он не до­стиг.
  3. В прошлом году осо­бых ус­пе­хов в изу­че­нии ки­тай­ско­го язы­ка и сда­че эк­за­ме­нов у него не было.
  4. Он попытался най­ти хо­ро­шую ра­бо­ту, но – без­ус­пеш­но.
  5. Наши попытки разре­шить кри­зис не при­нес­ли боль­шо­го ус­пе­ха.
  6. Настойчивость – ключ к ус­пе­ху.
  7. У нас были хоро­шие шан­сы на ус­пех.
  8. Эта книга имела ус­пех, а та бы­ла не­удач­ной.
  9. Книга имела боль­шой ус­пех.
  10. Большой (громадный, ог­ром­ный, гром­кий, ог­лу­ши­тель­ный, вы­да­ю­щий­ся) ус­пех.
  11. Как певец он успе­ха не имел.
  12. Особого успеха как пе­вец он не имел.
  13. Мне нравятся твои ус­пе­хи в спор­те.
  14. Успех моего бизне­са в ос­нов­ном свя­зан с мо­ей усерд­ной ра­бо­той.

Комментарии

1. Существительное success означает «успех».

2. Если существительное success обозначает успех вооб­ще, то оно является неисчисляемым (uncountable) и, соответственно, употребляется без артикля или, в зависимости от ситуации, с артиклем the, например:

Success is what we need now – Успех – это то, что нам сейчас нужно

Если же оно обозначает какой-либо конкретный пред­мет, конкретного человека, конкретное событие, то оно исчисляемое (countable), употребляется с артиклем а или the (в зависимости от ситуации) и может иметь множественное число, например:

The book was a success – Книга имела успех = Книга была успешной

Дословно это переводится как «Книга была успехом», но по-русски «быть успехом» мы не говорим. В английском же языке это абсолютно нормальная конструкция. Употребляйте её!

3. К слову сказать, существительное failure (неудача, про­вал), являющееся антонимом существительного success, ведёт себя аналогичным образом (исчисля­емое – неис­числяемое), например: Failure is what we don’t need now – Неудача (провал) – это то, что нам сейчас не нужно (неисчисляемое); The book was a failure – Книга потер­пела неудачу = Книга была провалом (исчисляемое).

4. Слово «спорт» как абстрактное понятие в британ­ском английском – это неисчисляемое sport, напри­мер: I don’t like sport – Я не люблю спорт (спорт вообще – неважно, какой).

Когда же оно исчисляемое (a sport), оно означает «вид спорта» и зачастую употребляется во множественном числе, например: winter sports – зимние виды спорта.

В американском английском оно всегда исчисляемое. Абстрактное понятие «спорт» (не конкретные виды спор­та, а спорт вообще) в американском английском переда­ётся словом sports – во множественном числе, напри­мер: I don’t like sports – Я не люблю спорт.

!

Спорт (вообще):
sport (BrE)
sports (AmE)

Вид спорта:
a sport (BrE and AmE)

Виды спорта:
sports (BrE and AmE)

Прилагательное «спортивный» передаётся через sports. Запомните следующие полезные словосочетания:

!

Прилагательное «спортивный»:

SPORTS + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

a sports club – спортивный клуб
a sports team – спортивная команда
a sports event – спортивное событие
a sports ground – спортивная площадка
a sports injury – спортивная травма
sports equipment – спортивное оборудование
sports facilities – спортивные объекты

К слову сказать, a sports event можно перевести не только как «спортивное событие», но и как «спортивное меро­приятие» (полезная подсказка для тех, кто связан с миром спорта).



 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020