Активизируем английский

Активизируем английский

Success

  1. Успех – это то, что нам сейчас нужно.
  2. У него не было большого успеха в жизни.
  3. В прошлом году он был не очень успешен в изучении китайского языка и сдаче экзаменов.
  4. Он попытался найти хорошую работу, но – безуспешно.
  5. Наши попытки разрешить кризис не имели особого успеха (не увенчались особым успехом).
  6. Настойчивость – ключ к успеху.
  7. У нас хорошие шансы на успех.
  8. Эта книга имела успех, а та была провалом.
  9. Книга имела большой успех.
  10. Большой (громадный, огромный, громкий, оглушительный, выдающийся) успех.
  11. Как певец он не был успешен.
  12. Как певец он был не очень успешен.
  13. Мне нравятся твои успехи в спорте.
  14. Успех моего бизнеса связан главным образом с моей усердной работой.

Комментарии

1. Существительное success означает «успех».

2. Если существительное success обозначает успех вооб­ще, то оно является неисчисляемым (uncountable) и, соответственно, употребляется без артикля или, в зависимости от ситуации, с артиклем the, например:

Success is what we need now – Успех – это то, что нам сейчас нужно

Если же оно обозначает какой-либо конкретный пред­мет, конкретного человека, конкретное событие, то оно исчисляемое (countable), употребляется с артиклем а или the (в зависимости от ситуации) и может иметь множественное число, например:

The book was a success – Книга имела успех = Книга была успешной

Дословно это переводится как «Книга была успехом», но по-русски «быть успехом» мы не говорим. В английском же языке это абсолютно нормальная конструкция. Употребляйте её!

3. К слову сказать, существительное failure (неудача, про­вал), являющееся антонимом существительного success, ведёт себя аналогичным образом (исчисля­емое – неис­числяемое), например: Failure is what we don’t need now – Неудача (провал) – это то, что нам сейчас не нужно (неисчисляемое); The book was a failure – Книга потер­пела неудачу = Книга была провалом (исчисляемое).

4. Слово «спорт» как абстрактное понятие в британ­ском английском – это неисчисляемое sport, напри­мер: I don’t like sport – Я не люблю спорт (спорт вообще – неважно, какой).

Когда же оно исчисляемое (a sport), оно означает «вид спорта» и зачастую употребляется во множественном числе, например: winter sports – зимние виды спорта.

В американском английском оно всегда исчисляемое. Абстрактное понятие «спорт» (не конкретные виды спор­та, а спорт вообще) в американском английском переда­ётся словом sports – во множественном числе, напри­мер: I don’t like sports – Я не люблю спорт.

!

Спорт (вообще):
sport (BrE)
sports (AmE)

Вид спорта:
a sport (BrE and AmE)

Виды спорта:
sports (BrE and AmE)

Прилагательное «спортивный» передаётся через sports. Запомните следующие полезные словосочетания:

!

Прилагательное «спортивный»:

SPORTS + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

a sports club – спортивный клуб
a sports team – спортивная команда
a sports event – спортивное событие
a sports ground – спортивная площадка
a sports injury – спортивная травма
sports equipment – спортивное оборудование
sports facilities – спортивные объекты

К слову сказать, a sports event можно перевести не только как «спортивное событие», но и как «спортивное меро­приятие» (полезная подсказка для тех, кто связан с миром спорта).



 © Сайт «Активизируем английский», 2019