Активизируем английский

Активизируем английский

Slog

  1. Наша мама всю жизнь па­ха­ла ра­ди нас.
  2. Я весь день вкалывал на рабо­те, по­это­му сей­час мне нуж­но от­дох­нуть.
  3. Уже несколько меся­цев я в по­те ли­ца тру­жусь над но­вой кни­гой.
  4. Нам пришлось прошту­ди­ро­вать длин­ные спис­ки имён, что­бы най­ти нуж­но­го че­ло­ве­ка.
  5. Я пахал как па­па Кар­ло, что­бы успеш­но сдать эк­за­ме­ны.
  6. Я весь день таска­юсь (тас­кал­ся) по ули­цам, до­став­ляя по­сыл­ки и пись­ма.
  7. Мы стали проби­рать­ся че­рез джун­г­ли.

Комментарии

1. Английский глагол slog [slɒɡ (BrE) || slɑːɡ (AmE)] име­ет сле­ду­ю­щие ос­нов­ные зна­че­ния:

вкалывать, пахать
 
таскаться

При этом в русском языке име­ет­ся ещё мно­же­ст­во слов для обо­зна­че­ния по­ня­тия «вка­лы­вать, па­хать», на­при­мер: иша­чить, тру­дить­ся в по­те ли­ца, кор­петь и т.д. В при­ме­рах мы по­ста­ра­лись мак­си­маль­но раз­но­об­ра­зить пе­ре­вод на рус­ский.

Это крайне полезный и весь­ма упот­ре­би­тель­ный гла­гол. Хо­ро­шо ос­вой­те его. Он обя­за­тель­но при­го­дит­ся вам в жиз­ни.

2. Управление глагола slog весь­ма про­с­тое.

Во-первых, мы можем сказать просто slog, например:

I slogged all my life – Я пахал всю жизнь, я вка­лы­вал всю жизнь

Во-вторых, для усиления это­го и без то­го эмо­ци­о­наль­но силь­но­го гла­го­ла мы мо­жем до­ба­вить away, на­при­мер:

I’ve been slogging away at work all day – Я весь день вка­лы­вал на ра­бо­те

В-третьих, там, где тре­бу­ет­ся по кон­тек­с­ту, мы так­же мо­жем упот­реб­лять раз­лич­ные пред­ло­ги, на­при­мер:

to slog at smth – кор­петь над чем-л., тру­дить­ся в по­те ли­ца над чем-л.
 
to slog through long lists of smth – шту­ди­ро­вать длин­ные спис­ки че­го-л.
 
to slog one’s way through smth – про­би­рать­ся че­рез что-л.

Но наиболее эмоционально силь­ным яв­ля­ет­ся, по­жа­луй, вы­ра­же­ние to slog one’s guts out, ко­то­рое по-рус­ски мы мо­жем пе­ре­дать как «па­хать как па­па Кар­ло», на­при­мер:

He slogged his guts out to earn more money – Он па­хал как па­па Кар­ло, что­бы за­ра­бо­тать по­боль­ше де­нег

К слову сказать, выра­же­ние one’s guts out мы мо­жем упот­реб­лять не толь­ко с гла­го­лом slog, но и с дру­ги­ми, си­но­ни­мич­ны­ми ему гла­го­ла­ми, на­при­мер:

He worked his guts out to earn more money – Он ра­бо­тал как па­па Кар­ло, что­бы за­ра­бо­тать по­боль­ше де­нег

Следует, однако, иметь в ви­ду, что кон­крет­но с гла­го­лом slog дан­ное вы­ра­же­ние ха­рак­тер­но для бри­тан­ско­го ан­г­лий­ско­го, в то вре­мя как с дру­гими гла­го­ла­ми (to work one’s guts out, to sweat one’s guts out, to run one’s guts out, etc) оно упот­реб­ля­ет­ся и в аме­ри­кан­ском ан­г­лий­ском.

3. Вообще, вам следует при­вык­нуть к то­му, что не всё, что упот­реб­ля­ет­ся в бри­тан­ском ан­г­лий­ском, упот­реб­ля­ет­ся в аме­ри­кан­ском, и на­обо­рот. С этим, в час­т­но­сти, мы стал­ки­ва­ем­ся в при­ме­рах 1 и 6 на­сто­я­ще­го уро­ка.

Та­ко­вы реа­лии ан­г­лий­ско­го язы­ка, и с ни­ми вам при­дёт­ся счи­тать­ся всю жизнь.

В комментариях к слову work­out мы объ­яс­ня­ем, как, по на­ше­му мне­нию, сле­ду­ет учить со­от­вет­ст­ву­ю­щие сло­ва и сло­во­со­че­та­ния.

4. Напоминаем, что если в пред­ло­же­нии, где по смы­с­лу дол­жен упот­реб­лять­ся Pre­sent Con­tin­u­ous, име­ет­ся ука­за­ние на вре­мя, в те­че­ние ко­то­ро­го дей­ст­вие про­ис­хо­дит, то по грам­ма­ти­ке мы про­с­то обя­за­ны пе­рей­ти на Pre­sent Per­fect Con­tin­u­ous (am/is/are do­ing => have/has been do­ing), на­при­мер:

I’m slogging at this book – Я па­шу над этой кни­гой
(Present Continuous)
 
I’ve been slogging at this book for two weeks – Я па­шу над этой кни­гой уже две не­де­ли
(Present Perfect Continu­ous)

Таковы требования ан­г­лий­ской грам­ма­ти­ки.

5. Запомните следующее пра­ви­ло:

!

Фразы типа «весь день», «всю ночь», «весь год» и т.д. по-ан­г­лий­ски упот­реб­ля­ют­ся без ар­тик­ля:

all day, all night, all year, etc

Причём если соответст­ву­ю­щий пе­ри­од вре­ме­ни не за­кон­чил­ся, то луч­ше упот­реб­лять вре­ме­на груп­пы Per­fect. На­при­мер, в пред­ло­же­ни­ях 2 и 6 на­ше­го уро­ка под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, что день не за­кон­чил­ся:

I’ve been slog­ging away at work all day, so I need to have a rest now – Я весь день вка­лы­вал на ра­бо­те, по­это­му сей­час мне нуж­но от­дох­нуть
 
I’ve been slog­ging around the streets all day de­liv­er­ing par­cels (BrE) / pack­ages (AmE) and let­ters – Я весь день тас­ка­юсь (тас­кал­ся) по ули­цам, до­став­ляя по­сыл­ки и пись­ма

6. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • a mum (BrE) – [mʌm || …]
  • a mom (AmE) – [… || mɑːm]
  • through – [θruː]
  • to deliver – [dɪˈlɪvə(r) || dɪˈlɪvər]
  • a parcel – [ˈpɑːsl || ˈpɑːrsl]
  • a package – [ˈpækɪdʒ]
  • (a) jungle – [ˈdʒʌŋɡl]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020