Активизируем английский

Активизируем английский

Scramble

  1. Мы вскарабкались на утёс.
  2. Карабкаясь, мы слез­ли с де­ре­ва.
  3. Карабкаясь, мы пере­лез­ли че­рез сте­ну.
  4. На завтрак я соби­ра­юсь съесть яич­ни­цу-бол­ту­нью.
  5. Он суетливо вско­чил на но­ги.
  6. Они суетливо уш­ли с мо­ей до­ро­ги.
  7. Они суетились, что­бы по­ка­зать нам, что зна­ют, как дей­ст­во­вать в та­кой си­ту­а­ции.
  8. Тысячи людей протиски­ва­лись (про­би­ра­лись) в тол­пе за би­ле­та­ми.
  9. Сотни местных компа­ний бо­рют­ся (де­рут­ся, сра­жа­ют­ся) за этот кон­тракт.
  10. Они взлетели сра­зу, как толь­ко был от­дан при­каз.
  11. Для проведения спаса­тель­ной опе­ра­ции в не­бо бы­ли под­ня­ты два вер­то­лё­та.
  12. Алкоголь затуманил мне мозг (моз­ги), и я ни­че­го не мог со­об­ра­зить.
  13. Наши разговоры по теле­фо­ну всег­да шиф­ро­ва­лись, что­бы враг ни­че­го не мог по­нять.
  14. Они использовали шифро­валь­ное уст­рой­ство, ког­да го­во­ри­ли по те­ле­фо­ну.

Комментарии

1. Глагол scramble име­ет мно­же­ст­во зна­че­ний, весь­ма не­прост для по­ни­ма­ния и ос­во­е­ния, но край­не ва­жен, по­сколь­ку, во-пер­вых, встре­ча­ет­ся часто, а во-вто­рых, во­об­ще ну­жен вам – и для по­ни­ма­ния то­го, что го­во­рят и пи­шут дру­гие, и для нор­маль­но­го по­стро­е­ния сво­ей соб­ст­вен­ной ре­чи.

Чтобы разобраться в нём ос­но­ва­тель­но, мы до­ко­па­ем­ся до всех его глу­бин­ных смыс­лов (от­толк­нув­шись все­го лишь от двух из них), «про­чув­ст­ву­ем» его, про­пус­тим че­рез се­бя и нач­нём спо­кой­но ис­поль­зо­вать там, где нуж­но.

Итак, начнём.

2. Все многочисленные зна­че­ния гла­го­ла scramble мы «из­вле­чём» из сле­ду­ю­щих двух его зна­че­ний, ко­то­рые бу­дут для нас ба­зо­вы­ми:

  • карабкаться;
  • взбалтывать (яйцо), т.е. сме­ши­вать жел­ток и бе­лок.

Примеры:

We scrambled up the cliff – Мы вска­раб­ка­лись на утёс
 
Scrambled eggs – яич­ни­ца-бол­ту­нья

Для «извлечения» из них всех по­сле­ду­ю­щих зна­че­ний для нас глав­ное сле­ду­ю­щее:

  • в первом значении (ка­раб­кать­ся) нам ва­жен смыс­ло­вой от­те­нок «су­ет­ли­во, вто­ро­пях, не­ук­лю­же»;
  • во втором значении (взбал­ты­вать) нам ва­жен смыс­ло­вой от­те­нок «сме­ши­вать что-л., де­лать “ка­шу”».

Из этих двух смысло­вых от­тен­ков мы и по­лу­чим все ос­таль­ные зна­че­ния гла­го­ла scram­ble. Рас­смот­рим их по по­ряд­ку.

3. Из значения «карабкаться» (в ос­нов­ном из его смыс­ло­во­го от­тен­ка «су­ет­ли­во, вто­ро­пях, не­уклю­же»), про­ис­те­ка­ют сле­ду­ю­щие зна­че­ния:

  • «сделать какое-л. дви­же­ние су­ет­ли­во, вто­ро­пях, не­ук­лю­же», на­при­мер:

    He scrambled to his feet – Он су­ет­ли­во вско­чил на но­ги
     
    They scrambled out of my way – Они су­ет­ли­во уш­ли с мо­ей до­ро­ги
  • «суетливо пытаться сде­лать что-л. (не­про­стое)», на­при­мер:

    They were scrambling to show us that they knew how to act in such a sit­u­a­tion – Они су­е­ти­лись, что­бы по­ка­зать нам, что зна­ют, как дей­ст­во­вать в та­кой си­ту­а­ции
  • «протискиваться, проби­рать­ся в тол­пе за чем-л.», на­при­мер:

    Thousands of people were scram­bling for tickets – Ты­ся­чи лю­дей про­тис­ки­ва­лись (про­би­ра­лись) в тол­пе за би­ле­та­ми

    Дословно – «тысячи лю­дей ка­раб­ка­лись за би­ле­та­ми». То есть лю­ди как бы «ка­раб­ка­ют­ся» ку­да-то – за би­ле­тами, ко вхо­ду, к вы­хо­ду и т.д.

    А в переносном значении это бу­дет «бо­роть­ся», «сра­жать­ся», «драть­ся»:

    Hundreds of local com­pa­nies are scram­bling for this con­tract – Сот­ни мест­ных ком­па­ний бо­рют­ся (де­рут­ся, сра­жа­ют­ся) за этот конт­ракт
  • «быстро взлетать, под­ни­мать­ся по тре­во­ге в воз­дух» (о во­ен­ных са­мо­лё­тах и лёт­чи­ках), «под­ни­мать по тре­во­ге в воз­дух» (во­ен­ные са­мо­лё­ты, лёт­чи­ков), на­при­мер:

    They scrambled as soon as the order was giv­en – Они взле­те­ли сра­зу, как толь­ко был от­дан при­каз
     
    Two helicopters were scram­bled for the res­cue op­era­tion – Для про­ве­де­ния спа­са­тель­ной опе­ра­ции в не­бо бы­ли под­ня­ты два вер­то­лё­та

    Данное значение, по всей ви­ди­мо­сти, про­ис­те­ка­ет из пре­ды­ду­ще­го: в вой­ну, что­бы са­мо­лё­ты на аэро­дро­ме не бы­ли унич­то­же­ны при на­лё­те вра­же­ской авиа­ции, их при­хо­ди­лось мгно­вен­но под­ни­мать в воз­дух, и они как бы «ка­раб­ка­лись» один за дру­гим в не­бо, слов­но лю­ди пе­ред би­лет­ной кас­сой за дол­го­ждан­ным би­ле­том.

4. Из значения «взбалтывать, т.е. сме­ши­вать жел­ток и бе­лок» (в ос­нов­ном из его смыс­ло­во­го от­тен­ка «сме­ши­вать что-л., де­лать “ка­шу”»), про­ис­те­ка­ют сле­ду­ю­щие зна­че­ния:

  • «запутать, смешивая, что-л.», на­при­мер:

    Alcohol scrambled my brain and I couldn’t figure out any­thing – Ал­ко­голь за­ту­ма­нил мне мозг, и я ни­че­го не мог со­об­ра­зить

    То есть имеется в виду «пе­ре­ме­шал мой мозг, слов­но взбол­тал яич­ни­цу, и тем са­мым за­пу­тал в нём всё».

  • «смешивать что-л. при пе­ре­да­че дан­ных, в ра­дио­сиг­на­лах и т.д., что­бы за­шиф­ро­вать раз­го­вор по те­ле­фо­ну, по ра­ции», на­при­мер:

    Our phone conversations were al­ways scram­bled so that the enemy could un­der­stand noth­ing – На­ши раз­го­во­ры по те­ле­фо­ну всег­да шиф­ро­ва­лись, что­бы враг ни­че­го не мог по­нять

    То есть «взбалтывались», как яй­цо, с пе­ре­ме­ши­ва­ни­ем че­го-то там внут­ри (сиг­на­лов, ча­стот и т.д. – мы не в кур­се тех­ни­че­ской сто­ро­ны де­ла), по­доб­но то­му как при взбал­ты­ва­нии яиц пе­ре­ме­ши­ва­ют­ся бе­лок и жел­ток и при этом по­лу­ча­ет­ся пол­ная «ка­ша».

    Соответствующее шиф­ро­валь­ное уст­рой­ство, кста­ти го­воря, на­зы­ва­ет­ся scram­bler (это сло­во при­го­дит­ся вам для чте­ния ан­глий­ских и аме­ри­кан­ских шпи­онс­ких ро­ма­нов).

5. Чтобы освоить все эти зна­че­ния гла­го­ла scram­ble до­ста­точ­но вни­ма­тель­но про­чи­тать ком­мен­та­рии вы­ше и вы­учить при­ме­ры уро­ка. По­сле это­го проб­лем с этим по­лез­ным гла­го­лом у вас уже не бу­дет.

Исторически порядок фор­ми­ро­ва­ния зна­че­ний это­го гла­го­ла был, ве­ро­ят­но, не­сколь­ко иным, но для нас это не име­ет ни­ка­ко­го зна­че­ния.

Кто-то улыбнётся, гля­да на та­кой спо­соб ос­во­е­ния слов, но, по­верь­те, за­час­тую это един­ст­вен­ный спо­соб «про­чув­ст­во­вать» все зна­че­ния сло­ва. Те, кто ре­аль­но вы­учил ан­глий­ский язык, де­ла­ли имен­но так, но де­ла­ли это под­соз­на­тель­но. Мы же раз­ло­жи­ли вам всё по по­лоч­кам.

6. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • a company – [ˈkʌmpəni]
  • a helicopter – [ˈhelɪkɒptə(r) || ˈhelɪkɑːptər]
  • (a) rescue – [ˈreskjuː]
  • an enemy – [ˈenəmi]
  • a scrambler – [ˈskræmblə(r) || ˈskræmblər]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020