Persuade
- В конце концов нам удалось убедить его.
- Я уговорил её пойти с нами.
- Нам не удалось уговорить её пойти с нами.
- Мы пытаемся уговорить их не покупать эту машину.
- Меня уговорили купить дорогую сумку, которая на самом деле мне не нужна была.
- Не дай себя уговорить купить это дорогое платье. Оно того не стоит!
- Мои друзья отговорили меня идти туда.
- Несмотря на предпринятые нами усилия убедить его, он был непреклонен.
- Немного уговоров, и они согласятся на наш план.
- Я убедил его в том, что никто не сможет это сделать лучше.
- Мы должны убедить полицию в своей невиновности.
✓ We finally managed to persuade him.
✓ I persuaded her to come with us.
✓ We failed to persuade her to come with us.
✓ We’re trying to persuade them not to buy this car.
✓ I was persuaded into buying an expensive bag I didn’t actually need.
Also, simpler:
✓ I was talked into buying an expensive bag I didn’t actually need.
Also, using the infinitive:
✓ I was persuaded to buy an expensive bag I didn’t actually need.
✓ Don’t let yourself be persuaded into buying this expensive dress. It’s not worth it!
Also, simpler:
✓ Don’t let yourself be talked into buying this expensive dress. It’s not worth it!
Also, using the infinitive:
✓ Don’t let yourself be persuaded to buy this expensive dress. It’s not worth it!
✓ My friends persuaded me out of going there.
Also, simpler:
✓ My friends talked me out of going there.
Also, formal:
✓ My friends dissuaded me from going there.
[dɪˈsweɪd]
Also, using the infinitive:
✓ My friends persuaded me not to go there.
✓ Despite our efforts to persuade him, he was adamant.
[ˈædəmənt]
✓ They’ll agree to our plan with a bit of persuading.
✓ I persuaded him that no one could do it better.
Also, more common:
✓ I convinced him that no one could do it better.
(согласование времён!)
Rather formal:
✓ We must persuade the police of our innocence.
Common English:
✓ We must convince the police of our innocence.
[ˈɪnəsns]
Синонимы ▾
to convince
Я убедил его в своей правоте.
✓ I convinced him that I was right.
(в значении «убеждать в правоте, правильности чего-л.» convince употребляется чаще, чем persuade)
Мы убедили их в своей полной поддержке.
✓ We convinced them of our full support.
(в значении «убеждать в правоте, правильности чего-л.» convince употребляется чаще, чем persuade)
Мы уговорили их пойти туда.
✓ We convinced them to go there.
(в значении «уговорить» предпочтительнее употреблять глагол persuade: ‘we persuaded them to go there’)
to talk into / out of
Мы попытались уговорить его купить новую машину.
✓ We tried to talk him into buying a new car.
Мы попытались отговорить его от покупки новой машины.
✓ We tried to talk him out of buying a new car.
to coax into / out of
Мы упросили его остаться с нами.
✓ We coaxed him into staying with us.
✓ We coaxed him to stay with us.
[kəʊks]
(уговаривать дружелюбно, мягко, упрашивать)
Мы отговорили его от поездки туда.
✓ We coaxed him out of going there.
(отговорили дружелюбно, мягко)
to cajole into
Они уговорили меня (лестью, обещаниями и т.д.) сделать за них работу.
✓ They cajoled me into doing the work for them.
[kəˈdʒəʊl]
(уговаривать лестью, похвалой, обещаниями, в том числе пустыми, упрашивать таким образом, «умасливать»)
to dissuade from
Мы отговорили руководство от закупки оборудования, поскольку оно было морально устаревшим.
✓ We dissuaded our management from buying the equipment because it was obsolete.
[dɪˈsweɪd]
[ˈɒbsəliːt (BrE) || ˌɑːbsəˈliːt (AmE)]
(rather formal)
to argue into / out of (BrE)
Мы уговорили их купить новую машину.
BrE:
✓ We argued them into buying a new car.
(уговорили при помощи аргументации)
Мы отговорили их от покупки новой машины.
BrE:
✓ We argued them out of buying a new car.
(отговорили при помощи аргументации)
to induce
Ничто не заставило бы меня ещё раз принять в этом участие.
Formal:
✓ Nothing would induce me to take part in it again.
[ɪnˈdjuːs (BrE) || ɪnˈduːs (AmE)]
(управление – ‘to induce smb to do smth’)
Комментарии
1. Глагол persuade [pəˈsweɪd (BrE) || pərˈsweɪd (AmE)] имеет следующие значения:
убедить, уговорить
(to talk smb into smth / doing smth)
убедить (в правоте, правильности чего-л.)
(to convince smb)
Например:
I persuaded him to come with us – Я уговорил его пойти с нами
(I talked him into coming with us)
I persuaded him that no one could do it better – Я убедил его в том, что никто не сможет это сделать лучше
(I convinced him that no one could do it better)
Глагол правильный: persuade – persuaded – persuaded.
2. Управление и полезные конструкции с глаголом persuade в значении «уговорить»:
to persuade smb
(убедить кого-л., уговорить кого-л.)
to persuade smb to do smth
(уговорить кого-л. сделать что-л., убедить кого-л. в необходимости сделать что-л. – наиболее употребительное управление, включая его отрицательную форму ‘to persuade smb not to do smth’)
to persuade smb into smth
(уговорить кого-л. насчёт чего-л.)
(= to talk smb into smth)
to persuade smb into doing smth
(уговорить кого-л. сделать что-л.)
(= to talk smb into doing smth)
to persuade smb out of smth
(отговорить кого-л. от чего-л.)
(= to talk smb out of smth)
to persuade smb out of doing smth
(отговорить кого-л. от чего-л.; при переводе герундий лучше передавать существительным – «от чего-л.»)
(= to talk smb out of doing smth)
to try / to manage / to fail to persuade smb
(постараться / суметь / не суметь убедить, уговорить кого-л.)
attempts / efforts to persuade smb
(попытки / усилия убедить, уговорить кого-л.)
a lot of / little / a bit of / no persuading
(много / мало / немного / никаких уговоров)
3. Управление глагола persuade в значении «убедить в правоте, правильности чего-л.»:
to persuade smb
(убедить кого-л.)
(= to convince smb)
to persuade smb that …
(убедить кого-л. в том, что …)
(= to convince smb that …)
to persuade smb of smth
(убедить кого-л. в чём-л.)
(formal; в обычной речи лучше говорить ‘to convince smb of smth’)
Вообще, в этом значении лучше употреблять глагол convince, но об этом мы поговорим ниже.
4. Когда в значении «убедить, уговорить» глагол persuade нам лучше переводить как «убедить», а когда – «уговорить»?
Сразу оговоримся, что это не вопрос английского языка: вся разница лежит в плоскости русского языка.
Переводим в зависимости от контекста: если по-русски нам удобнее говорить «убедить», говорим «убедить»; если – «уговорить», говорим «уговорить».
Вообще, разница минимальная: «убедить» звучит чуточку солиднее более простого «уговорить».
5. Глагол persuade часто употребляется в страдательном залоге, например:
We were easily persuaded to go there – Нас легко уговорили пойти туда
Somehow, we were persuaded into buying an expensive car – Нас каким-то образом уговорили купить дорогую машину
We can’t be persuaded out of going there – Нас невозможно отговорить пойти туда
Don’t let yourself be persuaded into buying this expensive dress. It’s not worth it! – Не дай себя уговорить купить это дорогое платье. Оно того не стоит!
Там, где необходимо, без колебаний употребляйте глагол persuade в страдательном залоге. Это абсолютно нормально и в духе английского языка.
6. Понятия «уговорить» и «отговорить» в английском языке передаются не только глаголом persuade, но и немалым числом синонимов, таких как to convince smb to do / not to do smth, to talk smb into / out of, to coax smb into / out of, to cajole smb into / out of, to dissuade from и др.
Соответствующую подборку синонимов с примерами мы даём после упражнения на глагол persuade.
Настоятельно рекомендуем отработать весь синонимичный ряд, поскольку подобное изучение английского языка через синонимы – действенный механизм освоения языка (создаёт в нашем сознании необходимый контекст, что позволяет избегать простого, механического заучивания слов).
7. В чём разница между глаголами persuade и convince?
Вообще, это практически полные синонимы, но синонимы «наоборот». Сейчас объясним.
Главным значением глагола persuade является «уговаривать», а глагола convince – «убеждать в правоте, правильности чего-л.» (первое и второе значение по пункту 1 соответственно), например:
I managed to persuade him to go there – Мне удалось уговорить его пойти туда
I convinced him that I was right – Я убедил его в своей правоте
При этом оба глагола могут употребляться и в другом значении. Да, оно не является для них основным и, по сути, заимствовано глаголами друг у друга, но ведь употребляется!
Вот те же самые примеры, но уже «наоборот»:
I managed to convince him to go there – Мне удалось уговорить его пойти туда
(подобное употребление глагола ‘convince’ некоторые англичане считают неправильным)
I persuaded him that I was right – Я убедил его в своей правоте
И как нам быть? Как употреблять эти глаголы?
Очень просто:
- в значении «уговаривать» употребляем глагол persuade (или его многочисленные синонимы);
- в значении «убеждать в правоте, правильности чего-л.» употребляем по возможности глагол convince, но если употребим глагол persuade, то и это нормально и не является ошибкой;
- но главное – отрабатываем до автоматизма примеры урока, и никаких проблем с этим у нас уже не будет.
Источник информации – Oxford Advanced Learner’s Dictionary, раздел ‘Which Word?’.
8. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- to manage – [ˈmænɪdʒ]
- expensive – [ɪkˈspensɪv]
- actually – [ˈæktʃuəli]
- worth – [wɜːθ || wɜːrθ]
- to dissuade – [dɪˈsweɪd]
- an effort – [ˈefət || ˈefərt]
- adamant – [ˈædəmənt]
- innocence – [ˈɪnəsns]
- (a) support – [səˈpɔːt || səˈpɔːrt]
- to coax – [kəʊks]
- to cajole – [kəˈdʒəʊl]
- equipment – [ɪˈkwɪpmənt]
- obsolete – [ˈɒbsəliːt || ˌɑːbsəˈliːt]
- to argue – [ˈɑːɡjuː || ˈɑːrɡjuː]
- to induce – [ɪnˈdjuːs || ɪnˈduːs]