Активизируем английский

Активизируем английский

Pay

  1. Я заплатил за билеты = Я оплатил билеты.
  2. Я заплатил ему за билеты.
  3. Я заплатил ему 500 рублей за билеты.
  4. Он собирается платить за билеты наличными или кредитной картой?
  5. Сколько ты можешь заплатить мне за эту машину?
  6. Ты можешь заплатить водителю такси? Будь любезен.
  7. Когда ты собираешься вернуть мне деньги, которые должен?
  8. Нам платят ежемесячно.
  9. Нам платят 50 000 рублей в месяц.
  10. Мы заплатили тому человеку, чтобы он показал нам дорогу.
  11. Мы заплатили тому человеку 200 рублей, чтобы он показал нам дорогу.
  12. «Вы собираетесь платить в долларах?» – «Нет, в евро».
  13. Я собираюсь оплатить счёт (штраф, долг, арендную плату) завтра.
  14. Он заплатит за оскорбление!

Комментарии

1. Обращаем ваше внимание на крайне распростра­нён­ную ошибку, которую и вы наверняка делаете.

По-английски «оплатить книгу» – это to pay for the book, а не to pay the book, как многие ошибочно говорят и пи­шут.

Чтобы не утомлять вас долгими объяснениями, просто дадим вам одно «школьное» правило: если вы сомне­ваетесь, ставить ли вам после pay прямое дополнение или употреблять косвенное дополнение с предлогом for, то перефразируйте предложение, используя русский глагол платить (заплатить) вместо оплатить, пос­кольку в подавляющем большинстве случаев управле­ние у платить (заплатить) и pay совпадает.

Судите сами:

заплатить за книгу – to pay for the book
 
заплатить 100 рублей за книгу – to pay 100 roubles for the book
 
заплатить ему 100 рублей за книгу – to pay him 100 roubles for the book
 
заплатить водителю – to pay the driver
 
заплатить большую сумму – to pay a large amount
 
заплатить штраф – to pay a fine

Просто, не правда ли!

«В подавляющем большинстве случаев» мы написали потому, что глагол платить (заплатить) не всегда в русском языке можно употребить вместо глагола опла­тить. Например, мы не можем сказать «заплатить счёт» (to pay the bill), а должны сказать оплатить счёт, но это всего лишь особенности русского языка, и суть сказанного от этого не меняется.

Ну а обычное (не «школьное») правило звучит пример­но так: в прямое дополнение мы ставим денежную сумму и (или) лицо, которому платим; в косвенное же дополнение с предлогом for мы ставим товар, работу или услугу, за которые платим.



 © Сайт «Активизируем английский», 2019