Pay
- Я заплатил за билеты = Я оплатил билеты.
- Я заплатил ему за билеты.
- Я заплатил ему 500 рублей за билеты.
- Я заплачу наличными.
- Он собирается платить наличными или кредитной картой?
- Сколько ты можешь заплатить мне за эту машину?
- Ты можешь заплатить водителю такси? Будь любезен.
- Когда ты собираешься вернуть мне деньги, которые должен?
- Нам платят ежемесячно.
- Нам платят 50 000 рублей в месяц.
- Мы заплатили тому человеку, чтобы он показал нам дорогу.
- Мы заплатили тому человеку 10 долларов, чтобы он показал нам дорогу.
- «Вы собираетесь платить в долларах?» – «Нет, в евро».
- Я собираюсь оплатить счёт (штраф, долг, арендную плату) завтра.
- Он заплатит за оскорбление!
✓ I paid for the tickets.
✓ I paid him for the tickets.
BrE:
✓ I paid him 500 roubles for the tickets.
AmE:
✓ I paid him 500 rubles for the tickets.
✓ I’ll pay cash.
✓ I’ll pay in cash.
✓ Is he going to pay in cash or by credit card?
✓ How much can you pay me for this car?
✓ Can you pay the taxi driver, please?
✓ When are you going to pay me back the money you owe me?
✓ We’re paid monthly.
✓ We get paid monthly.
BrE:
✓ We’re paid 50,000 roubles a month.
AmE:
✓ We’re paid 50,000 rubles a month.
✓ We paid that man to show us the road.
✓ We paid that man 10 dollars to show us the road.
✓ Are you going to pay in dollars?’ ‘No, in euros.’
✓ I’m going to pay the bill / fine / debt / rent tomorrow.
✓ He’ll pay for the insult!
Комментарии
1. Глагол pay [peɪ] означает «платить», «оплачивать».
Напоминаем его формы: pay – paid – paid. То есть произносится он как правильный глагол, но пишется как неправильный.
2. Обращаем ваше внимание на крайне распространённую ошибку, которую и вы наверняка делаете.
По-английски «оплатить книгу» – это to pay for the book, а не to pay the book, как многие ошибочно говорят и пишут.
Чтобы не утомлять вас долгими объяснениями, просто дадим вам одно «школьное» правило: если вы сомневаетесь, ставить ли вам после pay прямое дополнение или употреблять косвенное дополнение с предлогом for, то перефразируйте предложение, используя русский глагол «платить» («заплатить») вместо «оплатить», поскольку в подавляющем большинстве случаев управление у глаголов «платить» («заплатить») и pay совпадает.
Судите сами:
заплатить за книгу – to pay for the book
заплатить 100 рублей за книгу – to pay 100 roubles for the book
заплатить ему 100 рублей за книгу – to pay him 100 roubles for the book
заплатить водителю – to pay the driver
заплатить большую сумму – to pay a large amount
заплатить штраф – to pay a fine
Просто, не правда ли?
«В подавляющем большинстве случаев» мы написали потому, что глагол «платить» («заплатить») не всегда в русском языке можно использовать вместо глагола «оплатить». Например, мы не можем сказать «заплатить счёт» (to pay the bill), а говорим «оплатить счёт», но это особенности исключительно русского языка, ни в коей мере не отменяющие сказанное выше.
Ну а обычное, не «школьное» правило звучит примерно так: в прямое дополнение к глаголу pay мы ставим денежную сумму и (или) лицо, которому платим, а в косвенное с предлогом for – товар, работу или услугу, за которые платим.
3. «Рубль» по-английски – это rouble [ˈruːbl] в британском английском и ruble [ˈruːbl] в американском.
Произносятся одинаково, но пишутся по-разному.
4. «Евро» по-английски – это euro [ˈjʊərəʊ (BrE) || ˈjʊroʊ (AmE)].
Множественное число может быть и euros, и euro, например:
2 million euros – 2 миллиона евро
2 million euro – 2 миллиона евро
Наиболее употребительная форма – euros. Рекомендуем использовать именно её.
5. Как числительные в английском языке пишутся цифрами?
Этот вопрос мы задали неслучайно. Дело в том, что в английском языке числительные цифрами пишутся не так, как в русском.
В русском языке каждые три разряда – справа налево – мы отделяем пробелом (50 000) или вообще не отделяем (50000), что, к слову сказать, не очень хорошо, поскольку заставляет читателя самостоятельно отсчитывать разряды. Дробную часть мы отделяем запятой (50 000,00).
В английском языке каждые три разряда справа налево отделяются запятой (50,000), а дробная часть – точкой (50,000.00).
Несколько примеров для наглядности:
120 000 человек – 120,000 people
5 000 000 штук – 5,000,000 pieces
2,5 см – 2.5 cm
(читается ‘two point five’)
10 218,52 м – 10,218.52 m
(читается ‘… eighteen point five two’)
При желании эту запятую между разрядами в числительных от 1000 до 9999 можно опустить, например:
5623 cm = 5,623 cm
Примечание ▾
Сокращения cm и m означают соответственно:
- centimetres [ˈsentɪmiːtəz] в британском английском и centimeters [ˈsentɪmiːtərz] в американском;
- metres [ˈmiːtəz] в британском английском и meters [ˈmiːtərz] в американском.
Привыкайте к тому, что между британским английским (BrE) и американским (AmE) имеется немало различий. Как учить соответствующие слова и выражения, см. здесь.
6. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- a rouble (BrE) / ruble (AmE) – [ˈruːbl]
- a dollar – [ˈdɒlə(r) || ˈdɑːlər]
- a euro – [ˈjʊərəʊ || ˈjʊroʊ]
- (a) debt – [det]
- to owe – [əʊ || oʊ]
- an insult – [ˈɪnsʌlt] (ударение!)
- to insult – [ɪnˈsʌlt] (ударение!)