Активизируем английский

Активизируем английский

Had better

  1. Мне лучше остать­ся до­ма, по­то­му что идёт силь­ный дождь.
  2. Мне бы лучше не оста­вать­ся до­ма, по­то­му что се­год­ня прек­рас­ный сол­неч­ный день.
  3. Тебе лучше пой­ти ту­да пря­мо сей­час.
  4. Тебе лучше не хо­дить ту­да сей­час, по­то­му что там ни­ко­го нет.
  5. Ей бы лучше поз­во­нить нам пря­мо сей­час. Это сроч­но.
  6. Ему лучше про­дать эту ма­ши­ну.
  7. Я сказал ему, что ему луч­ше про­дать ма­ши­ну.
  8. Нам лучше выучить это пра­ви­ло до эк­за­ме­на.
  9. Им лучше купить этот те­ле­фон.
  10. Им лучше не по­ку­пать этот пар­ши­вый те­ле­фон.
  11. Тебе бы лучше зат­кнуть­ся!
  12. Тебе бы лучше не от­кры­вать рот на­счёт это­го.

Комментарии

1. Конструкция had better упот­реб­ля­ет­ся для то­го, что­бы по­со­ве­то­вать, по­ре­ко­мен­до­вать ко­му-ли­бо или се­бе са­мо­му сде­лать что-ли­бо или не де­лать че­го-ли­бо, на­при­мер:

You had better go home – Те­бе луч­ше пой­ти до­мой = Те­бе бы луч­ше пой­ти до­мой

Отрицательная форма об­ра­зу­ет­ся при по­мо­щи пос­та­нов­ки от­ри­ца­ния not пе­ред смыс­ло­вым гла­го­лом:

You had better not go home – Те­бе луч­ше не хо­дить до­мой

В реальной жизни had ча­ще все­го сок­ра­ща­ет­ся до ’d или во­об­ще опус­ка­ет­ся (но на пись­ме ’d луч­ше ос­тав­лять):

You’d better go home
 
You better go home

Повторимся, что на пись­ме вто­рой ва­ри­ант (без ’d) весь­ма не­же­ла­те­лен.

При согласовании времён had bet­ter сво­ей фор­мы не ме­ня­ет:

I told him he had better go home = I told him he’d bet­ter go home

2. Прилагательное lousy [ˈlaʊzi] оз­на­ча­ет «пар­ши­вый», «дрян­ной», «вши­вый», на­при­мер:

a lousy phone, a lousy car, a lousy day, etc – пар­ши­вый те­ле­фон, пар­ши­вая ма­ши­на, пар­ши­вый день
 
I don’t like this lousy weather – Мне не нра­вит­ся эта пар­ши­вая по­го­да
 
I felt lousy – Я чувст­во­вал се­бя пар­ши­во

Вообще, оно произошло от су­щест­ви­тель­но­го «вошь» – louse [laʊs] и оз­на­ча­ет бук­валь­но «вши­вый».

Сравнительная степень – lousier («пар­ши­вее»).

Превосходная степень – (the) lousiest («са­мый пар­ши­вый»).

Как в английском, так и в рус­ском язы­ке сло­во от­но­сит­ся к раз­го­вор­но­му (in­for­mal) сти­лю, а в не­ко­то­рых сло­ва­рях да­же по­ме­че­но как слен­го­вое (slang).

Наша задача – нау­чить вас го­во­рить на ре­аль­ном ан­глий­ском язы­ке и по­ни­мать его, а по­то­му здесь, на сай­те, не вы­хо­дя за рам­ки при­ли­чия, мы вы­нуж­де­ны ин­ог­да да­вать и та­кие, сти­лис­ти­че­ски сни­жен­ные сло­ва, по­то­му что ес­ли вы учи­те язык, то долж­ны учить все на­ходя­щие­ся в упот­реб­ле­нии сло­ва. Li­fe is li­fe!

Просим относиться к это­му с по­ни­ма­ни­ем – так, как к дан­ному воп­ро­су от­но­сят­ся линг­вис­ты: сло­во су­щест­ву­ет, зна­чит, знать его нуж­но, но упот­реб­лять – не­обя­за­тель­но.

3. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • lousy – [ˈlaʊzi]
  • informal – [ɪnˈfɔːml || ɪnˈfɔːrml]
  • slang – [slæŋ]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020