Активизируем английский

Активизируем английский

Basically

  1. В основном подход у те­бя пра­виль­ный, но па­ру мо­мен­тов на­до улуч­шить.
  2. Новое решение, в сущно­сти, ана­ло­гич­но преды­ду­ще­му.
  3. Спортзал был, в об­щем-то, хо­ро­шо обо­ру­до­ван.
  4. В принципе, я ниче­го о нём не знаю. • Я ни­че­го о нём не знаю, в прин­ци­пе. • Я, в прин­ци­пе, ни­че­го о нём не знаю.
  5. В принципе, мы говорим од­но и то же. Раз­ве ты не ви­дишь?
  6. Вообще, по большому счё­ту, прав­ды мы не зна­ем. Её ни­кто не зна­ет.

Синонимы


Комментарии

1. Наречие basically [ˈbeɪsɪkli] име­ет сле­ду­ю­щие два зна­че­ния:

в основном, по сути, в сущ­но­сти
(≈ essentially, fundamen­tally)
 
в принципе, вообще-то
(употребляется в разговор­ной ре­чи, осо­бен­но как ввод­ное сло­во)

Например:

Your approach is ba­si­cally cor­rect, but you should im­prove a couple of things – В ос­нов­ном под­ход у те­бя пра­виль­ный, но па­ру мо­мен­тов на­до улуч­шить
(≈ fundamentally correct, es­sen­tially cor­rect)
 
Basically, we’re say­ing the same thing. Can’t you see that? – В прин­ци­пе, мы го­во­рим од­но и то же. Раз­ве ты не ви­дишь?
(вводное слово в рус­ском язы­ке)

Вообще, наречие basi­cally мож­но пе­ре­вес­ти ог­ром­ным – без пре­уве­ли­че­ния – ко­ли­че­ст­вом слов и вы­ра­же­ний.

Помимо указанных выше это: «в ос­но­ве сво­ей», «по су­ти сво­ей», «по су­ти де­ла», «по су­ще­ст­ву», «по боль­шо­му счё­ту», «во­об­ще», «в об­щем», «в об­щем-то», «в це­лом», «прак­ти­че­ски», «глав­ным об­ра­зом» и т.д.

При переводе мы использу­ем то рус­ское со­от­вет­ст­вие, ко­то­рое, ис­хо­дя из осо­бен­но­стей рус­ско­го язы­ка, в наи­боль­шей сте­пе­ни нам под­хо­дит по смыс­лу (ан­г­лий­ский язык здесь ни при чём).

Отметим также, что вто­рое зна­че­ние, ха­рак­тер­ное для раз­го­вор­но­го язы­ка, про­изо­шло от пер­во­го. То есть, по су­ти, это «раз­го­вор­ная адап­та­ция» пер­во­го, «ум­но­го» зна­че­ния.

По­ла­га­ем, ввод­ное сло­во «в прин­ци­пе» в рус­ском язы­ке про­изо­шло ана­ло­гич­ным об­ра­зом. Тут мы име­ем очень хо­ро­шее со­от­вет­ст­вие меж­ду рус­ским и ан­г­лий­ским язы­ка­ми, что очень удоб­но.

2. Куда наречие basi­cally луч­ше все­го ста­вить в пред­ло­же­нии?

Куда угодно – по смыслу.

Вообще, в первом, «ум­ном» зна­че­нии оно ча­ще все­го (но не­обя­за­тель­но) ста­вит­ся в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния – в том мес­те, где тре­бу­ет­ся по смыс­лу, на­при­мер:

The new decision is ba­si­cally simi­lar to the pre­vi­ous one – Но­вое ре­ше­ние, в сущ­но­сти, ана­ло­гич­но преды­ду­ще­му

Во втором, разговорном зна­че­нии оно ча­ще все­го ста­вит­ся в на­ча­ле пред­ло­же­ния, но мо­жет сто­ять и в кон­це, а так­же в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния, на­при­мер:

Basically, I know noth­ing about him – В прин­ци­пе, я ни­че­го о нём не знаю
(в начале предложения, как пра­ви­ло, от­де­ля­ет­ся за­пя­той)
 
I know nothing about him, ba­si­cally – Я ни­че­го о нём не знаю, в прин­ци­пе
(в конце предложения, как пра­ви­ло, от­де­ля­ет­ся за­пя­той)
 
I basically know noth­ing about him – Я, в прин­ци­пе, ни­че­го о нём не знаю
(в середине предложения за­пя­ты­ми, как пра­ви­ло, не вы­де­ля­ет­ся)

И тут мы опять имеем прак­ти­че­ски пол­ное сов­па­де­ние с рус­ским язы­ком, что опять-таки очень удоб­но.

В примере 4 урока мы да­ём все три ва­ри­ан­та для от­ра­бот­ки.

3. Как ставятся запятые с на­ре­чи­ем ba­si­cally?

В начале и в конце предло­же­ния на­ре­чие ba­si­cally, как пра­ви­ло, от­де­ля­ет­ся за­пя­той – в обо­их зна­че­ни­ях.

В се­ре­ди­не пред­ло­же­ния оно, как пра­ви­ло, за­пя­ты­ми не вы­де­ля­ет­ся.

Примеры см. выше.

Любая иная постановка за­пя­тых яв­ля­ет­ся ав­тор­ской.

Аналогичную постановку за­пя­тых мы, кста­ти го­во­ря, ви­дели у на­ре­чия ac­tu­ally. Но она во­об­ще ти­пич­на для ан­г­лий­ско­го язы­ка.

4. Синонимы к наречию basi­cally:

essentially

essentially [ɪˈsenʃəli] – «по су­ще­ст­ву», «в сущ­но­сти», «по су­ти де­ла», «по су­ти».

Место в предложении – по смыс­лу. Обыч­но ста­вит­ся в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния, но мо­жет сто­ять и в на­ча­ле (в этом слу­чае от­де­ля­ет­ся за­пя­той), на­при­мер:

The new decision is es­sen­tial­ly simi­lar to the pre­vi­ous one – Но­вое ре­ше­ние, по су­ще­ст­ву, ана­ло­гич­но преды­ду­ще­му
 
Essentially, the new deci­sion is simi­lar to the pre­vi­ous one – По су­ще­ст­ву, но­вое ре­ше­ние ана­ло­гич­но преды­ду­ще­му
(в начале предложения от­де­ля­ет­ся за­пя­той)

В русском языке это, как пра­ви­ло, ввод­ное сло­во, ко­то­рое вы­де­ля­ет­ся за­пя­ты­ми.

fundamentally

fundamentally [ˌfʌndəˈmentəli] – «в ос­но­ве сво­ей», «в кор­не», «ко­рен­ным об­ра­зом», «прин­ци­пи­аль­но», «кар­ди­наль­но», «по су­ти сво­ей», «по су­ти».

Место в предложении – по смыс­лу. Обыч­но ста­вит­ся в се­ре­ди­не пред­ло­же­ния, но мо­жет сто­ять и в на­ча­ле (в этом слу­чае от­де­ля­ет­ся за­пя­той), на­при­мер:

Our approaches are fun­da­men­tal­ly dif­fer­ent – На­ши под­хо­ды в кор­не от­ли­ча­ют­ся
 
Fundamentally, our ap­proach­es are dif­fer­ent – По су­ти сво­ей (в ос­но­ве сво­ей, в прин­ци­пи­аль­ном от­но­ше­нии) на­ши под­хо­ды от­ли­ча­ют­ся • По су­ти, на­ши под­хо­ды от­ли­ча­ют­ся
(в начале предложения от­де­ля­ет­ся за­пя­той)

5. Проверьте правильность про­из­но­ше­ния сле­ду­ю­щих слов [BrE || AmE]:

  • an approach – [əˈprəʊtʃ]
  • correct – [kəˈrekt]
  • to improve – [ɪmˈpruːv]
  • a couple – [ˈkʌpl]
  • similar – [ˈsɪmələ(r) || ˈsɪmələr]
  • previous – [ˈpriːviəs]
  • a gym – [dʒɪm]
  • to equip – [ɪˈkwɪp]
  • equipped – [ɪˈkwɪpt]
  • (the) truth – [truːθ]
  • no one – [ˈnəʊ wʌn]
  • essentially – [ɪˈsenʃəli]
  • fundamentally – [ˌfʌndəˈmentəli]


 © Сайт «Активизируем английский», 2019–2020