Argue
- Они всё время спорят.
- Я с тобой спорить не собираюсь.
- Я не собираюсь об этом спорить.
- Я не собираюсь с тобой об этом спорить.
- Было бы глупо с нашей стороны спорить насчёт денег.
- Они выступали за новый подход к проблеме.
- Он выступал против проведения ещё одного эксперимента.
- Она ратовала за принятие нового подхода к вопросу безработицы.
- Он утверждал, что никто другой не сможет справиться с заданием.
- Можно возразить, что развитие искусственного интеллекта способно также причинить множество проблем.
- Что толку спорить о том, что уже произошло? Решение принято.
- Мы уговорили их купить новую машину.
- Мы отговорили их от покупки новой машины.
✓ They’re always arguing.
✓ I’m not going to argue with you.
✓ I’m not going to argue about it.
✓ I’m not going to argue with you about it.
✓ It would be stupid of us to argue about money.
✓ It would be stupid of us to argue over money.
(или “it would be silly of us...”; “silly” звучит мягче, “stupid” – жёстче)
✓ They argued for a new approach to the problem.
(буквально – «они приводили аргументы, доводы в пользу нового подхода к проблеме»)
✓ He argued against carrying out another experiment.
(буквально – «он приводил аргументы, доводы против…»)
✓ She argued the case for adopting a new approach to the issue of unemployment.
✓ He argued that no one else could cope with the task.
(утверждал, аргументируя свою позицию)
✓ It could be argued that the development of artificial intelligence can also cause a lot of problems.
(или «можно утверждать, что…»; оба варианта предполагают наличие аргументации со стороны говорящего)
BrE:
✓ What’s the use of arguing the toss? The decision has been made.
BrE:
✓ We argued them into buying a new car.
(уговорили при помощи аргументации)
BrE:
✓ We argued them out of buying a new car.
(отговорили при помощи аргументации)
Отработать в тренажере ▸
Комментарии
1. Глагол argue [ˈɑːɡjuː (BrE) || ˈɑːrɡjuː (AmE)] имеет следующие основные значения:
спорить
аргументировать
2. Управление глагола argue в значении «спорить»:
to argue
(спорить)
to argue with smb
(спорить с кем-л.)
to argue about smth
(спорить о чём-л.)
to argue over smth
(спорить по поводу чего-л., насчёт чего-л.)
to argue the toss
(спорить о том, что уже свершилось; пытаться оспорить уже принятое решение – как бесполезное занятие)
(BrE)
3. Управление глагола argue в значении «аргументировать»:
to argue for smth / doing smth
(приводить аргументы, доводы в пользу чего-л., выступать, высказываться, ратовать за что-л.)
to argue against smth / doing smth
(приводить аргументы, доводы против чего-л., выступать, возражать, высказываться против чего-л.)
to argue the case for smth / doing smth
(≈ ратовать за что-л.; синонимично конструкции “to argue for smth / doing smth”)
to argue that…
(аргументировать тем, что…; аргументированно утверждать, заявлять, отмечать, указывать и т.д., что…; приводить аргументы, доводы в отношении того, что… – обычно переводится просто как «утверждать, что…»; это не буквальный перевод, но общий смысл передаётся хорошо)
to argue smb into doing smth
(уговорить кого-л. при помощи аргументации сделать что-л.)
(BrE)
to argue smb out of doing smth
(отговорить кого-л. при помощи аргументации делать что-л.)
(BrE)
4. Выражение to argue the case for smth / doing smth пришло из юридической практики («выступать с доводами по делу о чём-л.»), но по сути своей ничем от обычного to argue for smth не отличается. Соответственно, будем переводить его так же, как мы переводим to argue for smth.
С точки зрения стилистики для перевода хорошо подходит выражение «ратовать за что-л.», например:
She argued the case for adopting a new approach to the issue of unemployment – Она ратовала за принятие нового подхода к вопросу безработицы
Это, разумеется, не буквальный перевод, но общий смысл передаётся хорошо.
5. Выражение to argue the toss означает буквально «оспаривать подбрасывание монеты». Имеется в виду the toss of a coin – подбрасывание монеты (орёл или решка). Применительно к спорту можно также сказать «оспаривать жеребьёвку».
Смысл выражения в том, что монету уже подбросили и, соответственно, решение приняли, так какой смысл оспаривать его? Например:
What’s the use of arguing the toss? The decision has been made – Что толку спорить о том, что уже произошло? Решение принято
(BrE)
В чём-то схоже с русскоязычным выражением «махать кулаками после драки».
Употребляется только в британском английском.
6. В официально-деловом английском to argue smth может также означать «свидетельствовать о чём-л.», «являться свидетельством чего-л.», например:
This phenomenon argues a change in the government’s housing policy – Это явление свидетельствует об изменении политики правительства в области жилищного строительства
(дословно – «аргументирует изменение», то есть подтверждает его)
В обычной речи глагол argue в этом значении употреблять не нужно. В примерах урока мы также не даём его.
7. Для полноты картины заметим, что argue – это так называемый возвратный глагол. То есть он уже содержит в себе смысл «между собой», «друг с другом», например:
They’re arguing – Они спорят
(спорят между собой, друг с другом)
Но при желании мы можем добавить with each other, например:
They’re arguing with each other – Они спорят друг с другом
Тут мы имеем полное совпадение с русским языком: хотим – говорим друг с другом по-русски и with each other по-английски; не хотим – не говорим. Смысл при этом не меняется.
8. «Принять решение» – это по-английски to make a decision, например:
I’ll make a decision next week – Решение я приму на следующей неделе
В британском английском можно также сказать to take a decision, но такой вариант звучит официальнее обычного to make a decision. Сравните, например:
The committee hasn’t made a decision yet – Комитет ещё не принял решение
The committee has not taken a decision yet – Комитет ещё не принял решение
(для более формального языка, помимо прочего, характерно отсутствие обычных для разговорной речи сокращений: hasn’t => has not)
В американском английском выражения to take a decision нет.
It’s silly of you to say that – Глупо с твоей стороны говорить это
It was very kind of you to help us – С вашей стороны было весьма любезно помочь нам
It would be stupid of us to argue over money – Было бы глупо с нашей стороны спорить насчёт денег
Обращаем также ваше внимание на разницу между прилагательными silly и stupid: оба означают «глупый», но silly звучит мягче достаточно жёсткого stupid.
He’s always smoking – Он всё время курит
Казалось бы, действие носит постоянный характер и, соответственно, требуется Present Simple. Но нет, в таких случаях употребляется именно Present Continuous.
Связано это с тем, что, употребляя Present Continuous, мы хотим подчеркнуть, что соответствующее действие, по нашим ощущениям, происходит в каждый момент времени, то есть «как ни посмотришь, он всё время курит!». Каждую секунду.
Проще всего это понять на примерах:
They’re always arguing – Они всё время спорят
(как ни посмотришь, они всё время спорят!)
He’s always shouting – Он всё время кричит
(как ни посмотришь, он всё время кричит!)
He’s always chewing gum – Он всё время жуёт жвачку
(как ни посмотришь, он всё время жуёт жвачку!)
Present Simple не смогло бы передать этот оттенок ежесекундности действия. Present Continuous передаёт его превосходно!
11. В следующем уроке мы рассмотрим наречие arguably, а затем – существительное argument.
12. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
- an approach – [əˈprəʊtʃ]
- an experiment – [ɪkˈsperɪmənt]
- (an) issue – [ˈɪʃuː, ˈɪsjuː || ˈɪʃuː]
- unemployment – [ˌʌnɪmˈplɔɪmənt]
- artificial intelligence – [ˌɑːtɪfɪʃl ɪnˈtelɪdʒəns || ˌɑːrtɪfɪʃl ɪnˈtelɪdʒəns]
- to cause – [kɔːz]
- (a) use (noun) – [juːs]
Это слово в толковых словарях ▾